57
内藤獅友(ナイケル)@Benin🇧🇯 @Naikel0311
フランス語を勉強して一番驚いた事実。 子供のとき歌っていた 「クラリネットをこわしちゃった」で オーパッキャマラードーパッキャマラードーパオパオパッパッパ!♫ と無意味だけど 面白い音だと思っていたら、 「Au pas, camarade(友よ共に歩こう)」 という超イケメンなフランス語だった事。
由来となった曲
まさお @masaosaito
原曲は仏革命軍の行進曲(2拍子)でサビの詞は一緒。Au pas「前進せよ」camarade「戦友/同志」でau pas, camaradeは軍隊用語的に「一同足並みを揃えよ」情緒的には「〜共に進もう」。 元の詞では直前にAu pas cadencé「行進せよ」とあったり軍人パパが子にau pas, au pasと2拍子リズムを叩き込んでる感じ twitter.com/Naikel0311/sta…
としきん @toshikin3
@Naikel0311 元はフランス軍歌のLa chanson de l'oignonですからね 玉ねぎ好きすぎる歌です
笛地静恵 Fueti Sizue @mundburg
@Naikel0311 @mokizo あ、同じです。大学で第二外国語にフランス語を選択しました。先生から聞いて、びっくりしました。原曲は、ナポレオン時代の軍歌にあると教わったような記憶。生活の中のフランス語というような話でした。
shin・風間 @koubuteiryusyu
元の軍歌の歌詞がここだけ残ってるんだよなぁ(´・ω・`)いや、元も好きなんだけどね。ナポレオンが使ってた軍歌だし。でも、なんで残したんだろ? twitter.com/Naikel0311/sta…
はぐれRunner @nakanakayaman
玉ねぎの歌が元になって作られたんじゃなかったっけ? 軍歌、というか行進曲が元だから「戦友よ、ともに歩こう」というカッコいいフレーズが使われてるとかなんとか。 twitter.com/Naikel0311/sta…
IL TAROTARONE @ki_61hienkai
私がその部分の元歌がナポレオン戦争時代の軍歌「玉葱の歌(La chanson de l'oignon)だという事実を知ったのはガルパン最終章のおかげだった。【ガルパン劇中使用曲】玉葱の歌(仏語・カタカナ歌詞付) youtu.be/eXrHoZImohw @YouTubeさんから twitter.com/Naikel0311/sta…
拡大

和訳付き↓

どういう意味...?
かくさん@総合商社→ベンチャー役員 @sankon_kaku
すごい衝撃だったけど、 ♪とっても大事に してたのに こわれて出ない 音がある どうしよう どうしよう 友よ共に歩こう ってそれなりに意味不明。 twitter.com/Naikel0311/sta…
サーヤ😎開運行動を教える占い師⚡️福島県郡山市 @shityuusuimei
@Naikel0311 共に歩こう、というより、 「(友達に向かって)オマエちょっと、足音めっちゃ立てて、クラリネットの音出なくなっちゃったの誤魔化して!」 という意味だと、フランス人の先生に教わりました🤣
守屋佑真 @yumamoriya
さらに言うと、この歌の元となっているフランス民謡では、 “お前の音楽では踊れない、と言われた” という様な詞があるそうで、今回の部分が日本版で原作を踏襲している点からすると、 「クラリネットが吹けないだけなのに壊してしまったと慌てる子どもの可愛い勘違いの歌」 だと解釈すべきである。 twitter.com/Naikel0311/sta…
樋口秀樹 @higuchi_hideki
「壊れたクラリネット…おまえ一人では逝かさぬ。友よ、共に歩こう…どこまでもな」 そんな悲劇を想像してしまったけどフランス語の原文では「壊れた」じゃなくて「音の出し方を忘れた」なので「また音が出せるように一緒に頑張ろうね」という微笑ましい意味になるらしい。 twitter.com/Naikel0311/sta…
ピッピカロリーヌ @kts_kpippi6248
マジか?そんな意味だったの? これからは心をこめて(笑)歌おう twitter.com/Naikel0311/sta…
歌詞の意味を知って驚きな曲
hunyoki @hunyoki
これは知らんかった こういう歌のカタカナ部分が実は意味のある言葉だったパターン好き twitter.com/Naikel0311/sta…
こうたろ @Clairight
ほんとに初耳・・・ 面白い音だとずっとおもってた・・・ (°Д°)🌸 twitter.com/Naikel0311/sta…
カサ @adjachat
@Naikel0311 @shitamachisan オーシャンゼリーゼーのオーも、oh かと思ってましたが、aux ですよね😂 Camarades 驚きです🤣🤣🤣
[14]町田浩 좋아요한국 @number8hiroshi
僕がフランス語を学んで驚いたのが 「おおシャンゼリゼ」の「おお」は感嘆詞ではなく「Aux」だということ。à+lesの縮約形なのだそうな。 ちなみに「おおシャンゼリゼ」の原曲はイギリスの曲だったりする。 twitter.com/Naikel0311/sta…
勝利の冠 @shorinokanmuri
「オーシャンゼリゼ」という曲ですが、この曲名の頭の「オー」とは「〜において」という意味だそうです。日本🇯🇵には昭和46年にこの曲が入ってきました。 pic.twitter.com/uUsV5SVIcA
どばっち @kisenan_shouko
@Naikel0311 私が大学1年で初めてフランス語に接したのは1981年だったので、先生が「トワ・エ・モワとは、あなたと私という意味です」と言った時、教室中が「えーそうなんだー!」という反応だったが、今は全く通じないんだろうなー。札幌冬季五輪の「虹と雪のバラード」って名曲があってね〜。
Hiroaki Hagiya@mife代表 @hiroaki_hagiya
@Naikel0311 フランス人の親戚から聞いたのですが「グーチョキパーで何作ろう」のフランス語の歌詞は… 「兄弟ジャック、寝ているのですか?朝の鐘を鳴らしてください!ディン ダン ドン」 だそうです。何のことやらw
残りを読む(1)

コメント

みやおや @iE97RLHbMQGiKEH 11日前
・・・という嘘。 とかいうのが平気であったりするからインターネッツは怖い。
オムレツ系おみおつけ @bon__19 11日前
これも一時期話題になったけど偽知識なんだよな。
にった @n__ight00_F 11日前
音楽の教科書に載ってた外国から来た唱歌で、歌詞に「※特に意味のない掛け声」ってあってふいた曲あったんだけどあれなんだったかなあ。
かーぽ @xi8442 11日前
本当?うそ?どっち?(他人任せ)
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 10日前
嘘として扱っても問題のない案件です。
藤原 北斗 @hokutofujihara 10日前
映画版ガルパン1章のラストで歌ってたね
goodmoon @goodmoon 10日前
訳詞者のコメント「最後の4行は原語のまま残した。子供向きの言葉の遊びで『さあ仲間たちよ 並んで歩きましょう』というだけのことだから、リズムに乗ったフランス語で歌う方が楽しいと思ったからである」 http://www.komoriuta.jp/ar/A06062103.html
Yeme @yer_meme 10日前
元の歌詞を見てて思ったんスけど、「オーパッキャマラドパオパオパ」って「オーパ・ッキャマラド・ォパ・オパ・オパ」って句切るんスね……フランス語だったことより衝撃だったっス。
Shiro @Shiromagenta 10日前
原語では単なる汽車の音だったのに日本語では意味を付与されてしまったチンチンポンポンという歌があってな
ruby @ruby0723 10日前
かんかんのう みたいなもんか
aioi_au @aioi_au 10日前
まとめ最後のグーチョキパーの兄弟は神父のいう兄弟なので、修道士ジャックよ寝てないで教会の朝の鐘を鳴らしなさいゴーンって歌詞なんで普通に意味分かる……
あさぎ丸怪郎 @asagix 10日前
パオパオパーオパオ♪
ayuzak @ayuzak4318 9日前
歌詞の意味を知って驚いた曲といえば「ラ・クカラチャ」だなぁ。 地元帰るとハウスメーカーがCMに使ってて、いいのか!?っていつも思う。
KiM! @ktwit142 9日前
hokutofujihara ガルパンはどれだけ淡路島推しなのかと思いました。全国大会1回戦の戦況広域地図は淡路島シルエットの横倒しだし、前回の洲本オリオン応援上映の際に訳詞カードを渡されて「玉葱の歌」って淡路島じゃん…って思いました。
IJN(スタント:高橋レーシング) @JapanNavy_Blue 9日前
ヨドバシカメラのあの曲が『ジョン・ブラウンの屍』とかいう歌だったりするからもはや驚きもしない
うにら @riafeed 9日前
日本ではアホの坂田になってるメキシカンハットダンスよりはマシ
kartis56 @kartis56 9日前
それいったらフニクリフニクラは虎のパンツだし
星 倫吾⋈ 🍓 @hoshiringo 7日前
ガルパンおじさんの予備知識
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする