- embryon_0715
- 5449
- 13
- 1
- 0
9子でいいのか? #PS4share store.playstation.com/#!/tid=CUSA033… pic.twitter.com/H9AYDFPGFP
2019-09-13 16:43:03開始
ナナがロミオ先輩のこと呼び捨てにするの変な感じ。 #PS4share pic.twitter.com/JetdEJmjJN
2019-09-13 17:25:40日本語版こんなこと言ってたっけ!? 「俺がおまえを信じているように、おまえもおまえ自身を信じろ」だって!!!! まだ初陣終わったとこっすよ!!?? キャプテンジュリウス破壊力高い!!!! #PS4share pic.twitter.com/ojiVGvEkCW
2019-09-13 17:47:39#PS4shareナナのチキンの鳴き真似とロミオ先輩の叫び声がすごいやばいから誰か見て store.playstation.com/#!/tid=CUSA033… pic.twitter.com/0a0ae4abLB
2019-09-13 19:14:06ここ日本語版では「今の俺めっちゃ先輩っぽくない?」みたいな台詞だったと思うんだけど先輩に相当する単語がないから「ジュリウスみたいじゃない?」なのな!意味は確かにだいたい同じだが!!#PS4share pic.twitter.com/SfZSpI7Gw8
2019-09-13 21:20:10ヴァイスキャプテンになりました!! ブラッド揃ってないけど揃ったぞ #PS4share pic.twitter.com/zQ47J1hCBl
2019-09-13 22:14:12この背を向けた瞬間ちょっと不安そうな顔するの好き #PS4share pic.twitter.com/1ppSXwP5BS
2019-09-14 20:42:33このsoldierって呼びかけ良く聞くんだけど、グレムが言う時はきっと野蛮人みたいな意味を含んだ蔑称なのに、自らもsoldierであるジュリウスが言うと親しみを込めた呼びかけになるの大好き#PS4share pic.twitter.com/AzRoUpHcdY
2019-09-14 20:56:54ロープを見せる、で方法を教えるなんだな。オシャレ #PS4share pic.twitter.com/6pA4soz7yX
2019-09-14 22:53:42私の部下に何か?より柔らかい気がする。私のって言ってもらえるのやっぱ良いよな。部下って単語は色々あるみたいだが、 私の副隊長にって言ったのは何か意味があるのか?#PS4share pic.twitter.com/pHp12Qw8dq
2019-09-14 23:00:24「場の空気」を「その瞬間の判断」って訳したのは面白いな。空気って概念は北米にないのか? pic.twitter.com/q649YOPqkq
2019-09-14 23:02:01I would like の構文かすかに聞き覚えがあったので調べた!丁寧な表現らしいのでシエルの敬語キャラをきちんと表現してるんだなぁ。英語にも敬語があって口調があるのね。 pic.twitter.com/8yAzrkUAmu
2019-09-15 08:58:02Shall って口語ではあんまり使わない堅い表現だって。間違っても先輩やナナの使わないやつ。 pic.twitter.com/ODe0dR8uj3
2019-09-15 09:01:11こっちでは時々人を苗字で呼ぶ。距離感として正しいと思うけど、誰でも名前呼びのGE文化に慣れてるから不思議な気分 pic.twitter.com/22RHn4aMGb
2019-09-15 09:03:38count on you: お前を数に入れている=頼りにしてるみたいな表現。日本語版だと「……シエルを頼んだぞ」。どちらにしろ私には祈りのように聞こえる。 pic.twitter.com/E7G0EgQUBe
2019-09-15 10:36:40この時も同じ表現なんだけど、切実さが違うよね。シエルのほうはブラッドに入るまでジュリウスと仲良くしようとは思ってないというか、むしろ仲良くなれるという発想自体がない感じだと思うんだけど、ジュリウスは今日までに何度も友達になろうと試み pic.twitter.com/Z1oVlmPPE3
2019-09-15 10:44:16シエルイベ