- Uroak_Miku
- 1392
- 1
- 0
- 0
資格試験用の参考書ではなく目の前の実務用の指南書なのはやはり強いよねー、語学本だと①TOEICで高得点、②中学英語からやり直そう、③易しい単語で英会話、の三つが今主戦場で、③は初歩的すぎて実務性が薄いし。 twitter.com/sugoi_kaizen/s…
2020-03-15 12:31:00『たった1日で即戦力になるExcelの教科書 増強改訂版』 発売5日で5万部突破し、シリーズ累計36万部になりました。 全国の書店、またはAmazonにてお買い求めいただけます。 amazon.co.jp/dp/4297111438 pic.twitter.com/8HNyyQvapS
2020-03-13 16:19:20[続き]Excelの場合、”使える/使えない” が命なのだけど、語学は ”正しい/正しくない” がまず問われる。しかも正しいかどうかは学習者には自力で判断できないわけで、それで教材はどれも歯切れが悪くなる。
2020-03-15 12:36:35Excel に限らずITものは、期待したように動いてくれるかどうかはその場ですぐ確かめられる。Excelで帳簿計算のフォーマットを組んでみてちゃんと数字が出るかどうかは実際に使ってみれば誰にでもすぐ判断できるし。 つまり「ちゃんと動く」なら「正しい」わけです。(作業効率はさておき)
2020-03-15 12:39:02語学はそうはいかない。機械翻訳を使って相手にメールを送ったらちゃんと通じたとか、そういうのはあるとしても、そのメールの文がどこまで正しいものだったのかは判断できないのだから。
2020-03-15 12:41:19たとえば「そのボタンを押せば、表示されます」のつもりで It will be displayed if you push the button. と作文すると、通じるのだけど、かなり偉そうに聞こえる。
2020-03-15 12:45:30なぜなら「そのボタンを押せば表示されるであろう(しかし押さなかったら表示されない)」と伝わるからです。 こういうときは「can」を使って、敬語のニュアンスを出す。
2020-03-15 12:46:39ここまでいじれば〇 It should be displayed if you can push the button. (そのボタンを押していただければ表示されます) つまり「will」を「should」に代えて、それから「can」を新たに挿むのです。
2020-03-15 12:48:12「should」には「舵を切る」のニュアンスがあります。ボタンを押していただければ表示のほうに舵が切られて、実際、表示されますよーと。
2020-03-15 12:49:13それから「can」には「~できる」のほかにいろいろな用法があって I can help you.(手伝いますよ) のように「相手への親切」の場合も多いし。
2020-03-15 12:51:32ここがわかっていれば、 if you can push the button が「お手数ですが私どものためにボタンを押してくださる(=親切)と」と述べているとわかる。
2020-03-15 12:52:56これでネイティヴの英語になってくれるわけですが、ここまで気を使わなくても It will be displayed if you push the button.(△) でいちおう伝わるんですよね。伝わる、つまりExcelでいう「動く」は保証される。
2020-03-15 12:55:09しかし語学は「伝わる」(つまりExcelでいう「動く」)だけではいけない。 といって、それなら何をもって「正しい」のか、判断基準は何なのかを言語化するのは難しい。ケースバイケースでもあるし。
2020-03-15 12:57:19ここでやはり指導者が要るんですよ。ネイティヴやバイリンガルのことではなく、ニホンジンのやらかしてしまうエラーを熟知している方のことです。
2020-03-15 12:58:34