【拡散希望】英語文化で、作品に対して『究極の尊さを表現した褒め言葉』として"I HATE THIS(直訳:これ嫌い)(意訳:しゅき)、"DELETE THIS(直訳:消してくれ)(意訳:尊死)というコメをすることがあるそうです。しかし、リプや引用RTでそれを見た英語非ネイティブが誤解してしまうことが散見される。→ twitter.com/run_runesque/s…
2020-05-12 09:06:58Have English-speaking fandom people ever thought that there's a chance their way of communicating doesn't translate very well to non-English speakers? :') I see people screaming "I HATE THIS SO MUCH" at JP/KR artists and I am so concerned.
2020-05-11 13:00:19Have English-speaking fandom people ever thought that there's a chance their way of communicating doesn't translate very well to non-English speakers? :') I see people screaming "I HATE THIS SO MUCH" at JP/KR artists and I am so concerned.
2020-05-11 13:00:19→言葉通りに受け止めて作品を消したり鍵掛けたりする絵師様を見かけて心を傷めたツイ主が注意喚起してくださってます。なので、こういう言葉遣いはやめましょうねという方向に動くとは思いますが、もしもそういうリプや引用RTをされた場合「気に入ってもらえたんだな」と思ってほしいです。
2020-05-12 09:07:42そんなことが起きてるの全然知らなかった…。私には拡散力ないんですけど…このツイを目にして傷つく人が少しでも減ってほしいと思うのです…。願い…。
2020-05-12 09:09:55拡散ありがとうございます!助かります! 宣伝?そんなものありませんよ。イケメン過ぎてテニス界を追放されそうになった男に準ずる美形であり天性のダブルスの才能を持ち成績学年トップの努力家である青学テニス部3年大石秀一郎くんのアイコンがツイと共に拡散されてるだけで感無量です(どさくさ)
2020-05-12 10:35:57疑問がちらほら届いてるので補足すると、本当の悪口としても同じ言葉を使うことがあるそうですよ…厄介過ぎィ!確かに日本語でも「無理死ぬしんどいやめろそれは俺に効くぞ」とか言うけど、元々そういう間柄でないのに突然それ言われたらエッッてなるよね…。コミュニケーションて難しいね。
2020-05-12 11:16:59@chihiro_plus thank you for making a translated post about this! sarcasm is so hard to get across a language barrier and i can't imagine how many artists get hurt by stuff like this
2020-05-12 10:22:47@chihiro_plus @RedAkanekoCat As an English speaker I can confirm 'delete this' and similar comments are almost always meant playfully. It's hard to describe the cultural context for, but for me an analogy is when your friend teases or compliments you and you go 'no stooooop' despite appreciating their humor.
2020-05-12 10:36:12@chihiro_plus @therapistlevi El "delete this" generalmente en español ("borra esto") también es más usado en un contexto negativo y para molestar a otros. Así que es natural que lo tomen como algo ofensivo.
2020-05-12 10:43:52@chihiro_plus @Somelu01 ネイティブの使うこの表現、混乱するのでホント嫌い(>_<)
2020-05-12 10:56:24…お気は確かか…?否定的に捉えられかねない言葉で尋ねたり、ムリムリムリムリと拒絶の言葉で吐血したり、墓標を刻んで穴に飛び込んだりする、萌え昂ぶった末の錯乱状態の表現が英語文化にもあるのね。 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 11:19:19前に海外のアニメオタクが善逸の雷の呼吸の映像をシェアしてたのを思い出した そこについてるコメントが、翻訳すると「これ嫌い」みたいな意味になってたのに文脈的には褒めてるのが意味わからなかったが、「しゅき」のレベルまで到達してたからなんだな 納得 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 11:10:48私ここでは海外の方のコメント見ることあんまりないから初めて知ったかもしれない。小説につくコメントは、ここが良かった!ここはこうした方が読みやすいかも。次も楽しみにしてます!っていう長文が多いからな twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 11:06:43日本の若者言葉の「ヤバい」みたいなもんか。 kick ass(ケツを蹴る)も「カッコイイ」くらいの意味合いで使われるんだっけか。 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 11:06:18DETETE THIS マジでこれそのままの意やと思ってた twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 11:00:56日本語の「無理」「つら」みたいなものかしら。「騙す・不正改造」を意味する「チート」が、転じて「もう反則レベルの上手さ」という誉め言葉になってたりするし、言葉は生物だから難しーね。 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 10:59:02まんじゅう怖いとか、そう言うのに通ずる表現なのね。 表現がストレートな分、確かに誤解しやすそう。 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 10:51:54I hate you はUOやってたおかげで誉め言葉だとわかった。自分の英語は全てUltima Onlineから学んだのだ……。I ban thee! Kal Ort Por ! twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 10:50:37FGOフレンドにI hate this gameってコメントしてる人がいたけどそういう意味だったのか…? twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 10:39:56「引っ込めてくれんか、おいぼれにその光は強すぎる」的なことか。 twitter.com/chihiro_plus/s…
2020-05-12 10:09:44