編集部イチオシ
2020年6月16日

ハッシュタグ『#韓国語的日本語構文』と韓国語っぽい日本語まとめ

■韓国語的日本語構文とは ゆうき先生(@yuki7979seoul)提唱の、どこか味がある日本語(+ゆうき先生の定義には当てはまらないけど韓国語圏で見かける味わいのある日本語)のハッシュタグでの発言まとめです。
14
注意!

このまとめには、ゆうき先生(@yuki7979seoul)が当初提唱された『韓国語的日本語構文(①日本語としても意味は通じるけど何か不自然 ②日本語として意味をなさない文章(非文)は除外)』の定義から外れた内容の投稿も含まれております。ご注意ください。


ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

#韓国語的日本語構文 こちらのタグは、「日本語としても意味は通じるけど何か不自然」なものが対象であり、日本語として意味をなさない文章、いわゆる「非文」(例:試験を見る)などとは区別しております。

2020-06-16 09:05:37
ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

皆さんにより発展した姿をお見せする(名前)になりたいです。これからもさらに多くの愛と期待をお願いします#韓国語的日本語構文

2020-06-16 08:45:33
ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

ありがとうございます。まずはこのような賞をくださった神様に感謝します#韓国語的日本語構文

2020-06-16 08:52:16
ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

我が◯◯市は高麗時代を代表する学者である◯◯の生まれた地で数多くの史跡と豊かな住民生活が調和する最先端技術都市です#韓国語的日本語構文

2020-06-16 09:01:08
ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

#韓国語的日本語構文 う〜む、タグをざっと見渡すと、ある程度予想してたことではあるが「非文(そもそも文法・語彙的に問題がある文)」がたくさん上がってきたぞ。この辺の認識を共有することの難しさを痛感。

2020-06-16 12:01:17
ゆうき 유욱희💉💉 @yuki7979seoul

「語彙・文法どちらも間違ってないんだけど、ネイティブはこういう言い方はしないよなあ」というのが難しい。

2020-06-16 12:07:31

ゆん🎗️ @wonjun_seok

「○○(企業名)はお客様と共にあります#韓国語的日本語構文 ス タ ー ウ ォ ー ズ か

2020-06-16 09:17:45
ゆん🎗️ @wonjun_seok

「我々は韓国を代表する最高の○○を作り上げ、世界を驚かせてきました。 止まらない熱情で世界へと進んでいきます。」 #韓国語的日本語構文

2020-06-16 09:12:58
ゆん🎗️ @wonjun_seok

肯定的な姿勢で、任された職務に最善を尽くしていきます」 #韓国語的日本語構文

2020-06-16 09:23:15
はよん(하영)✿ @hasyk_

お客様が下さる愛と信頼をもとにこれからも努力致します。 #韓国語的日本語構文

2020-06-16 13:05:17
🐣⚡💛 @hwangsilove

より良いサービスのため、努力する(会社名)になります。 それでは笑顔いっぱい、幸せな一日をお過ごしください。 #韓国語的日本語構文

2020-06-16 09:57:46
Nao @bugo_5

機内アナウンスの最後の 『ありがとうございます#韓国語的日本語構文

2020-06-16 10:32:10
らばんじん @LavandinGrosso

唐突な「ありがとうございます」。 #韓国語的日本語構文 (※日本語ネイティブなら例えば「ご清聴ありがとうございます」とか「ここまで読んでくださってありがとうございます」など具体的に何に感謝しているのか書きたくなるところ、混じりっけなしの「ありがとうございます」をぶっ込んでくる)

2020-06-16 11:46:55
きのこちゃん 키노코 @HbKinoko

私たちと一緒にしてくださる方々」 「期待してください#韓国語的日本語構文 このハッシュタグ、韓国語学習者はニヤニヤしてしまうだろうw

2020-06-16 09:45:16
광주のゆかり @ykrrr_n

#韓国語的日本語構文 不足しているところもありますが、理解してください。

2020-06-16 09:36:41
にんじん @K40926243

本番死守してください (アイドルの命がけ感すごいよね()) #韓国語的日本語構文

2020-06-16 13:33:49
YUKAKO @yukakoxxxx

たくさんの期待と関心をお願いします!#韓国語的日本語構文

2020-06-16 09:37:42
残りを読む(71)

コメント

千と千尋の幻のラストは徳間アニメ絵本だと思う @Trtg8XBd7IN573d 2020年6月16日
全体的にわかりやすい文。日本語と韓国語は文法が近いと聞いたがそれを実感する
0
とらくろ @trakron 2020年6月16日
ソシャゲで「指揮官様」とか役職の後に「様」と付いてるのを見ると「あ、韓国製かな?」と思ったりはする。(あちらでは役職の後に様を付けるようなので)
8
CVB @wws4734 2020年6月16日
詐欺メールなんかでよく見るヘンテコな日本語に通ずる部分がある気がする
7
不可みどり @knsnhkmdr 2020年6月16日
韓国の新聞の日本語訳に時々ん?ってなるような文章が混ざってる理由はこれかな
0
レオノイル🐒 @Leonoyle 2020年6月17日
K-POPアイドルの日本語インタビューが、こんな感じですよね。 文法も言葉も間違ってないのに、違和感があるっていう
1
田中幹生 @maniaxpace_mt 2020年6月18日
既視感あるなと思ったら某新聞の一面がこんな感じの文章だったな
0