「母語でわからないものをどうやって訳す」ドイツ人と結婚予定の日本人から、"無償で"「夫婦財産契約」の翻訳を頼まれた話

92
⇔JOKER⇔ @Jiu_jitsu_lover

@BavariyaHonpo11 Ehevertragはよく確認しないと もし離婚という事になった時とても不利な状況になりかねない ドイツは書類、証明書などが絶対なので 後々文句を言っても誰にも取り合ってもらえないです。

2020-06-21 18:16:18
R3🚴‍♂️ @RRRsuperjimi

@BavariyaHonpo11 それは困りますね。 ここフランスでは、日仏カップルの離婚にまつわる親権トラブルが社会問題化しています。 ヨーロッパは日本以上に契約社会ですし、結婚の制度や観念も違うので、万が一のトラブルを避けるためにもきちんと法律のプロに相談してほしいと切実に思います。

2020-06-21 16:23:06

無償なのも...

hhbより @hhb_yori

@BavariyaHonpo11 @SandraHaefelin 自分でわからない。という時点で、また内容がそれだという事実が分かったという時点で即やめたほうがいい結婚のモデルケース…。

2020-06-21 10:46:31
hhbより @hhb_yori

@BavariyaHonpo11 @Hanna35153368 ありえない。というかそういう方との交流はそっとフェードアウトしましょう。危険すぎる…

2020-06-21 10:44:41
ゆーく(Euke) @t0mm1tter

@hhb_yori @BavariyaHonpo11 @Hanna35153368 そうそう、もし仮に何かあったときに「あなたの所為よ!」と言う姿がありありと想像出来る程度に分別ない…。

2020-06-21 15:07:53
永野瑞季🇩🇪 @mizukinagano_jp

@BavariyaHonpo11 断って大正解。ビジネスとプライベートを分けられない人との関わりは注意しないと危険ですね。

2020-06-21 06:45:45
KàrenKäminSkiski@Having a little Snooooze @KarenKaminSkiii

@BavariyaHonpo11 通りがかりにすみません、どう考えてもプロに頼むことですし、そんな大事なプライベートな書類をホイホイ他人に見せるのもどうかと思いますね。。。というかその辺をご自分でざっとでも訳せないで国際結婚したら必ず後で積みそうな予感がします(滝汗

2020-06-21 12:29:38
八紅とおこ📕アル・シャーと時の終わり⚡️ぜひ読んでね⚡️🔱 @Toko_HAGURE

@BavariyaHonpo11 翻訳を知らない素人さんアルアルですね。 大学の博士論文を英語に訳せないかと聞かれたことありますが、そんなの好意の範疇を超えてるので、プロに発注せよと助言したことあります。

2020-06-21 14:29:35