ナルニア国物語で「朝びらき丸 東の海へ」と謎の翻訳があったけど万葉集でも使われた古語を使った訳だと知り言葉の奥深さに泣いた

AIの翻訳ではたどり着かない境地ですねぇ
132
せん(Chi) @momotohetakuso3

ナルニアで「The Voyage of The Dawn Treader(夜明けを制する者の航海)」を「朝びらき丸、東の海へ」と訳されてるの甚だ謎だったんだけど、万葉集に「朝開き漕ぎ出て我れは由良の崎釣りする海人を見て帰り来む」という歌を見つけて、「朝開き」は朝に船出するという意味と知り、言葉の奥深さに泣いた

2020-07-18 06:31:43

そういう意味だったの!?

おおもり(め) @glace1230

まじか、朝びらき丸って何よ…と思ってたわ twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-19 00:30:37
松田真枝 料理家 月刊たくさんのふしぎ9月号「昆布のほん」(福音館書店)リリース @MasaeMatsuda

「朝びらき丸、東の海へ」の音が、意味はわからないに大好きだった。光しか見えなかった。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-19 20:49:16
おてんば丼 @lafoliee

@motohetakuso3 とてもよいお話、ありがとうございます pic.twitter.com/4RoRhMpK46

2020-07-19 13:57:41
拡大
白川克 「社員ファースト経営」7/24発売 @mshirakawa

なるほど。そこまで考えたことはなかったけど、「朝びらき丸、東のうみへ」はシリーズの中で1番良いタイトルだとは思っていた。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-19 21:01:56
本部 長晴 @buchou_h

どこで読んだのか、長らく 「朝ぼらけ丸、東の海へ」 と記憶していた。 夜明け=朝ぼらけって表現が渋いなぁと。 ホントどこで覚えたのかな? #ナルニア国ものがたり twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-18 20:20:30

センスの塊

りん @rin41314

@motohetakuso3 瀬田貞二さんの訳は古典も踏まえた日本語のお手本と思っています。

2020-07-18 20:30:31
革脚絆 @thtdnhbd

偉大なる先達、瀬田貞二氏に乾杯です。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-18 19:12:53
青猫兄弟 @aAqoXVJZMaU1y0L

@motohetakuso3 古典の知識を共有できない現代となっては、解説が必要になってしまうのですが…… 主要な古典文学を踏まえて書くのは、憧れの境地ですね。

2020-07-18 18:36:39
WiseBabel @WiseBabel

稀代の翻訳家瀬田貞二による有名な超訳「朝びらき丸」。夜明けを待って船出する意の言葉を選ばれたもの。万葉集に用例が複数あって、例えば大伴家持の「珠す洲ずの海に朝びらきして漕ぎ来れば 長浜の浦に月照りにけり#ナルニア国物語 #翻訳 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-18 10:11:54
三匹兎@3y @threerabbits1

知らなかった、、子供心にだせえネーミングだなと思ってた、、 これだから言葉の広さに震えるし、教養は身につけると世界の深さが楽しめるしやめられない。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-19 09:48:22
B.L @blqueen3

指輪物語の舞台… 「Middle-Earth」(中つ国)も…☺️ 日本神話の高天原と黄泉国に間にある「豊葦原中津国」(とよあしはらのなかつくに)、つまり、本邦の地上を意味する古語をmiddleEarthに当てはめました…☺️ ナルニア国、指輪物語と日本の古語に意訳した瀬田貞二先生の偉業は、計り知れません…😭✌️ twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-19 02:04:42

教養大事

正木 敬之@毎日フィットボクシング2 @keishi_masaki

やっぱり、勉強はしておくものだよね… 瀬田貞二が予測変換に出てくるのが凄いなと思いつつ。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-20 08:49:48
retaru_kamui @retaru_kamui

先達の皆様は国語と古典の教養があたりまえの時代の方々ですよねえ… twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-18 23:25:47
来葉伸二 @ShinjiLeiber

名翻訳家は、日本語の達人なんだよなぁ。 瀬田貞二先生は日本の昔話の翻案も書いてるから、古風な日本語は得意だったんだろうなぁ。 twitter.com/motohetakuso3/…

2020-07-18 21:28:56