- kasajimajima
- 15766
- 46
- 37
- 73
八重洲ブックセンター前にある変な標識。 ①永代橋(Eitai Bridge) ②新橋(Shinbashi) ③二重橋(Nijyubashi Bridge) と、3つとも異なるルールで英語名がつけられている pic.twitter.com/5lai0q85BU
2020-07-27 12:54:06こういうことらしい
これは英語が下手なわけではなく地名の英語表記ルールに従った結果らしい gsi.go.jp/common/0001388… ①永代橋(Eitai Bridge)は21条「橋名の英語表記は、置換方式によるものとする。「橋」又は「ブリッジ」はBridgeと表記するものとする。」による ②新橋(Shinbashi)は地名で、橋ではない
2020-07-27 12:58:24③二重橋(Nijyubashi Bridge)は21条第2項「日本橋、二重橋のように居住地名や駅名、観光名所として名称全体が一体化しているものについては 追加方式によるものとする。」による(表記例としても載っている) pic.twitter.com/xXYPUy4Fbw
2020-07-27 13:00:53ところでこの看板では二重橋の綴りがNijyubashi となっているが、規則に沿うとNijubashiが正しいうらしい pic.twitter.com/vcV5B20qB7
2020-07-27 13:03:00みんなの反応
共同研究者の岩田さんの記事が参考になると思います。日本の「公共サイン」はわかりづらすぎる…外国人は困ってます! @gendai_biz gendai.ismedia.jp/articles/-/677… #現代ビジネス
2020-07-27 15:50:18RT あーそうそう、こういうのもよくある。パッと見はおかしいんですけど、わりとちゃんとルールがあったりして。まあ、わかりにくいですけど。
2020-07-28 01:22:37橋とか山の英名は悩ましいw 一時期市役所とかもCity HallからCity Officeに変更されたけどまた最近City Hallに戻したりしてる
2020-07-28 09:43:14二重橋(Nijyubashi Bridge)みたいな英訳ってどんなルールで名付けられているのかずっと不思議。 昔、知床に行った時に「オロンコ岩(ORONKOIWA ROCK)」を見た時から今日まで腑に落ちてない。
2020-07-28 09:58:53橋の付く地名は、ただの地名のパターンと、橋自体を示すパターンと、その両方のパターンがあるのでこんなことになってそう(推測)
2020-07-28 11:04:27永代橋が地名か駅名になるとEITAIBASHI BRIDGEになるし、 二重橋が地名でも駅名でも観光地でもなくなればNIJU BRIDGEになるわけですね。 お手本例みたいな本物の看板(^^) twitter.com/hito_horobe/st…
2020-07-28 10:09:08このへんのルール自分も気になって調べたことがあるけど、この看板はまた凄いな…; 橋のほかに湖とか山とかも同様よね。 あと大橋はgreat bridgeとかにしたらワクワク感が増すのにとよく思ってる(そういうことではない >RT
2020-07-28 09:43:35RT なるほど、偕楽園が「Kairakuen Park」だったのはそういうことだったのか…… pic.twitter.com/REU6xYY2Br
2020-07-28 17:05:14