韓国の第3次武侠小説ブームとウェブ武侠漫画
- Colorless_Ideas
- 27023
- 188
- 31
- 214
【導入】韓国ウェブ漫画(ウェブトゥーン)と武侠モノ
@Colorless_Ideas 未知のジャンルには入門書がほしいですよね。最近、全然ハングル分からないのに韓国ウェブトゥーンについて調べていたのですが、機械翻訳では限界があり、効率も良くないなと。ちゃんと調べるなら、現地の言葉が分からないと厳しいなと痛感しています。
2020-09-05 21:55:32@korenkan 韓国のウェブトゥーンについては日本語も堪能な韓国の漫画評論家(『シグルイ』論で評論賞受賞)、小説家、翻訳家のソン・ジサンさんが語りたがっていたような。こちらのまとめ togetter.com/li/1554543 でマサルさんについて日本語で語っている方です。
2020-09-05 22:08:23@Colorless_Ideas なるほど、ありがとうございます! ちなみにいま知りたいのは、韓国の武侠モノがどういう変化と発展を遂げ、中国本国とはどういった違いが出ているのか、だったりします。問題意識がだいぶぼんやりしているので、人には聞きにくいですね……。
2020-09-05 22:12:39@korenkan まさにそれを論じた評論書を、ソンさんが今年初めに刊行してます! > 韓国の武侠モノがどういう変化と発展を遂げ、中国本国とはどういった違いが出ているのか ただ私も入手したんですがハングルはすらすら読めるわけでもなくて……。 twitter.com/colorless_idea… twitter.com/Colorless_Idea…
2020-09-05 22:19:45韓国の批評家、ソン・ジサン(손지상)氏のサブカルチャー文学論『サブカルチャー系を旅するヒッチハイカーのためのガイド』(2020年1月) 日本の伝奇小説の流れ(講談速記本から新伝綺、TYPE-MOONまで)や新本格ミステリ、武侠小説などについて広汎に語られている。 pic.twitter.com/K8AQqkpNKz
2020-07-21 12:57:57韓国の批評家、ソン・ジサン(손지상)氏のサブカルチャー文学論『サブカルチャー系を旅するヒッチハイカーのためのガイド』(2020年1月) 日本の伝奇小説の流れ(講談速記本から新伝綺、TYPE-MOONまで)や新本格ミステリ、武侠小説などについて広汎に語られている。 pic.twitter.com/K8AQqkpNKz
2020-07-21 12:57:57@korenkan @Colorless_Ideas いきなり失礼します、ソンジサンと申します。恐縮です!お役に立てるかどうか心配ですけど、何か気になる所がおありでしたら、気楽に聞いてください。
2020-09-06 13:21:28ソン・ジサン氏による「日韓武侠小説ブーム年表」
ソン・ジサン氏の文芸批評書『サブカルチャー系を旅するヒッチハイカーのためのガイド』(2020年1月/未邦訳)より
@Colorless_Ideas @korenkan はい、確かにそうです。その中の小説の年表ですが、韓国と日本の比較をしています。 内容は、韓国の場合: 1次ブーム:香港と台湾の翻訳モノ 2次ブーム:その影響の創作武侠モノと金庸の大大ヒット(旧武侠) 3次ブーム:武侠映画の再ヒットとPC通信を普及による新武侠 に分けられます pic.twitter.com/L7RWNL8e7L
2020-09-06 14:00:23出典:ソン・ジサン,<サブカルチャー系を旅するヒッチハイカーのためのガイド>
韓日武侠小説ブーム年表(ワークライフ、2020年)
(韓国ネット書店アラジン リンク)
【年表の見方】
-
1行目、左側「韓国」、右側「日本」
-
2行目、「ブーム時期」「内容」「年度」//「内容」「ブーム時期」
-
左端列(韓国での武侠小説ブーム時期)には上から順に「1次ブーム」「2次ブーム」「3次ブーム」と書かれている
-
右端列(日本でのブーム時期)には「なし」と書かれている
下記の「年表の概要」では、本まとめ作成者が作品の中国語原題など必要な情報を補いました。要約の仕方を含め、誤りがあれば本まとめ作成者の責任です。
【年表の概要・韓国側】
1次ブーム(1960年代半ば~)
- 中国・河南省出身の小説家、臥龍生(がりょうせい、1930~1997)が台湾の新聞に連載した武侠小説『玉釵盟(ぎょくさいめい)』(1960-63)が『群侠誌(ぐんきょうし)』のタイトルで韓国語訳される。
- 以来、翻訳武侠小説が大量に出版される。
2次ブーム(1970年代末~)
- 1979年、韓国の乙齊上人(筆名。本名は諸説あり)が〈台湾の武侠小説の翻訳〉という体裁で、武侠小説『八萬四千剣法』を刊行。以来、韓国作家による武侠小説が盛んに。
- 1986年には香港の小説家、金庸(きん よう、1924~2018)の武侠小説『射鵰英雄伝(しゃちょうえいゆうでん)』(1957-59)が『小説英雄門』のタイトルで韓国語訳される。以来、金庸作品の翻訳出版が続く。
3次ブーム(1990年代初頭~2005年?)
- 1992年、香港の同年の武侠映画『東方不敗』(邦題『スウォーズマン 女神伝説の章』/中国語原題『笑傲江湖II 東方不敗』)が韓国で公開される。
- 1994・1995年頃よりPC通信上で新武侠小説の創作発表が活性化。
【年表の概要・日本側】
1996年 金庸の武侠小説の初の日本語訳、『書剣恩仇録(しょけんおんきゅうろく)』(1955-56)刊行。
2004年 金庸武俠小説集(全55巻)完結
@Colorless_Ideas @doskharaas ソンさん、ありがとうございます! いまスマホのGoogle翻訳で断片的に読んでいます。
2020-09-06 14:09:46@doskharaas @korenkan これはすごい……。ありがとうございます。この年表はそういえば前に見ました。日本は確かに目立つ動きが金庸ぐらいしかないんですよね(古龍も少しは訳されていますが)。韓国オリジナルの創作武侠小説と新武侠小説が気になります。
2020-09-06 14:06:46@Colorless_Ideas @korenkan 因みに中華圏では大陸の1910ー1930年代の武侠を旧派もしくは旧武侠と云います。 例えば、還珠楼主の『蜀山劍俠傳』、後に ユン・ピョウの映画「蜀山奇傅 天空の剣(蜀山 新蜀山劍俠)(1983)、とかです。1960年代に始まった韓国には影響が無かった状況から、そして韓国では三国志の人気が異常(続き)
2020-09-06 14:11:21@Colorless_Ideas @korenkan だった土台から、日本で言うと戦国武将伝記+超人の伝奇極道浪人成り上がり+オリエンタルファンタジーの感じで大量生産されました。それは、旧派とはだいぶ違うモノでした。当時独裁政権の社会状況で自由なピカレスクロマンとして受け入れましたね。そして金庸と古龍が完全支配します(続き)
2020-09-06 14:16:02@Colorless_Ideas @korenkan それで中華圏では新派の筈の金庸が韓国ではクラシックでカノンの旧武侠と云われてます。そしてそれのアンチテーゼとして、まさに1970年代の日本の劇画ムーブメントや健さん極道映画に対する仁義なき戦い似た変化が出ました。それがPC通信とインターネットを基盤としたx世代の新武侠となりました。
2020-09-06 14:18:58@doskharaas @korenkan 韓国の武侠小説が年表で「1次ブーム」「2次ブーム」「3次ブーム」に分かれている一方、日本での武侠小説ブームの欄が「なし」なのが悲しい(苦笑
2020-09-06 14:09:59@Colorless_Ideas @korenkan 韓国ではそれが全く知られておらず、武侠はアジア共通だと勝手に思い込んでます
2020-09-06 14:20:05@doskharaas @korenkan そうなんですね。日本の私からすると、韓国のネット書店でジャンル小説情報を探していたときにミステリーや恋愛小説と並んで「武侠」があって、そんなに大きなジャンルなのかと驚きました。
2020-09-06 14:22:22@Colorless_Ideas @korenkan ミステリーより何倍も大きいかもしれません。
2020-09-06 14:23:30@doskharaas @korenkan 韓国での武侠小説の歴史について、とても詳しい説明をありがとうございます! 古龍については今ちょうど質問しようと思っていたところでした。日本では武侠小説といえば金庸と古龍ですが、年表の韓国のほうにも古龍の名前がないのでなぜなのかなと。でも普通に韓国でも金庸と並ぶ人気作家なんですね。
2020-09-06 14:25:05韓国「新武侠小説」とは?(基本の基本のみ)
@bookroad1 @korenkan 当然中国拳法で主人公を含む登場人物殆どが中国人です。
2020-09-06 15:14:57