【まとめ】インク小分け手順

■概要  このまとめは、インク小分け手順に関する呟きのまとめです。
17

■インク小分け手順その1

おりひか いくお @Orihika

明日の #文具朝活会#インク交換 を行うとのことだが、「タミヤ瓶に詰める」以上の知識がないことに気づき手順を検討した。まずは香水用シリンジでインクを10mlずつ瓶に詰める。 pic.twitter.com/35N9fGLOPR

2019-12-06 03:07:14
拡大
おりひか いくお @Orihika

洗浄1:20ml瓶に水約15mlを取り分け、シリンジに何回か出し入れして荒く洗浄。最後に汚水をペットボトルに捨てる。ここでもシリンジを使い洗浄を兼ねる。 #インク交換 pic.twitter.com/CLRKKwq7ZJ

2019-12-06 03:07:17
拡大
おりひか いくお @Orihika

洗浄2:20ml瓶に水約15mlを取り分け、再度シリンジに出し入れ。これでほとんど汚れは流れる。汚水はペットボトルへ。 #インク交換 pic.twitter.com/lHD7EEOqm9

2019-12-06 03:07:18
拡大
おりひか いくお @Orihika

洗浄3:仕上げ。10ml瓶に残りの水を入れ、シリンジ吸いペットボトルに出す、を数度行う。 #インク交換 pic.twitter.com/YzMFUadEZJ

2019-12-06 03:37:06
拡大
おりひか いくお @Orihika

洗浄4:シリンジを分解してティッシュペーパーで水分を取る。 #インク交換 pic.twitter.com/eyiahDwiS1

2019-12-06 03:37:08
拡大
おりひか いくお @Orihika

洗浄5:シリンジに息を吹き込み針内部の水分を飛ばす。 #インク交換 pic.twitter.com/C2d8GZonib

2019-12-06 03:37:09
拡大

■インク小分け手順その2(改良)

おりひか いくお @Orihika

#万年筆インク 小分け後のシリンジ洗浄用具を変更。水補給用平型ペットボトル、作業用タミヤ瓶40ml、排水用空ペットボトル。 pic.twitter.com/MLgPfVmS3k

2019-12-13 03:04:16
拡大
おりひか いくお @Orihika

#万年筆インク シリンジ洗浄手順。1.作業瓶からシリンジに水を一杯(3ml)吸入。2.空ボトルに全排水。3.無色になるまで繰り返す。概ね4回で綺麗になるので予備含め5回。4.空のシリンジでピストンを押し引きし水分を飛ばす。5.ピストンを抜きシリンダー内をティッシュで拭く。6.作業瓶に水を補給。 pic.twitter.com/og9jRby4pN

2019-12-13 03:04:17
拡大
おりひか いくお @Orihika

水補給用平型ペットボトルと作業用タミヤ瓶40mlを分けているのは、ペットボトルの水が減るとシリンジ洗浄時みシリンジで直接給水できないからだが、このくらいの容量で口が横(画像の状態で上)についている容器があれば良い。

2019-12-13 19:35:21

■備考:シリンジについて

聿竹年萬 @ItsutakeDemboku

注射器と言われると注射針とセットで想起させられ、注射針の処理に規定があるものを考えてしまう。 普段の口頭の会話なら気にならないが、こう、記事として発表されると普段より気にかかってしまう。 難儀な性格よな。

2018-07-18 21:08:09
おりひか いくお @Orihika

@ItsutakeDemboku 気になって調べてみました(^_^) 1.日本語で注射器というと医療用(針付き)のイメージが強い 2.コスメ用「シリンジ」、肛門注入してよう「浣腸器」は独立語化している 3.英語では全てsryngeで同一概念。

2018-07-18 21:45:38
おりひか いくお @Orihika

@ItsutakeDemboku 4.syringeはbulge(バルジ、注射筒)とplunger(プランジャー、ピストン棒)からなり、ここまでが注射器本体 5.医療用は「注射針(尖ったやつ)」を装着、コスメ用は「注射管(尖ってないやつ)」を装着したもの、という関係のようです。

2018-07-18 21:52:25
聿竹年萬 @ItsutakeDemboku

@Orihika わかりやすい解説……! 大概念シリンジの中で、日本語では細分化というか区別がされているということのようですね。 また注射器のうち、注射針と注射管の差異。 記事中の表記は誤記ではないのですな……。 するとこの違和感は私の育ててきた勘違いというか思い込みの類いなのでしょうね。

2018-07-18 22:02:09
おりひか いくお @Orihika

@ItsutakeDemboku 私も違和感ありですよ(^_^) 多くの日本人も同様な気がします。だからコスメ用は「シリンジ」「香水用注射器」などと表記されるのでしょうね。

2018-07-18 22:07:39
聿竹年萬 @ItsutakeDemboku

@Orihika カタカナ英語の存在によって、元となった言語にはないニュアンスを表出する、という現象がまま起きるようですね。 私は、カタカナ言葉を使うときの方が熟語を使うときより辞書を引く傾向が強いのですが、その辺のニュアンスを把握せんがたての行動のように思えてきました。

2018-07-18 22:14:38