- atomgn2911
- 21183
- 69
- 2
- 40
sushi(寿司)やkaroshi(過労死)など英語化した日本語は多々あるが 最近新たに「get isekaied(異世界転生する)」が加わったらしい pic.twitter.com/aNwv89pmEp
2021-02-07 19:26:16草
大草原不可避 いやまぁ翻訳で必要になるからね……ww 理屈は分かるけどもさすがに草やで どんだけ多いねん twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 22:36:43トラックは必須事項
え、「トラックに轢かれて」というところまで込みで「isekaied」なのかww twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 21:30:29@_InaZ_ 「トラックに轢かれる」は向こうでも必須要素なのか… pic.twitter.com/AXoA89KqTk
2021-02-08 23:00:38「by a truck」とかいうパワーワードが含まれてて腹筋が鍛えられる twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 21:33:11表記の揺れも
適当に調べたら「get isekaied」と「get isekai'd」と2通りの書き方があるらしい。ちなみに前置詞はinを取るらしく、 「(主語) get isekaied in (異世界転生した先の世界)」 らしい。まぁ使うことや書くことはまず無いだろうけど、豆知識として覚えておこう。 twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 22:32:30ISEKAI'dとか、ISEKAI’edとかの表記ゆれもあるようですね。 異世界転生しつつあるときの謎の白い部屋(とかで描写されているどこか)のシーンは、ISEKAIingなんだろうか。。。(現在進行系 twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 15:53:45異世界へは、転生させられるので受動態、転生した状態を表すのでget isekaied となるのか? get marriedと同じ使い方やね twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-09 01:17:50本当に多いもんなぁ
Twitter広告の漫画だいたいIsekaiedな内容ばかりだからなぁ🤔 twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-09 09:56:25韓国生まれのマンガでも異世界転生もの(転生者は日本人)があるのはなんでやと思ってたらワールドワイドな流行になっとったんかい(゜o゜)\(-_-) twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-08 21:49:35コンビニのコミック棚ざっと見ただけでも「異世界」「転生」という文字が山のように…。 今や「剣と魔法の…」というより「異世界転生の…」と伝えた方が世界観が伝わりやすいという💧 twitter.com/_InaZ_/status/…
2021-02-09 08:56:57