BBCよ、バイデン新大統領はそんなこと言っていないよ

2
uroak_miku @Uroak_Miku

この字幕零点!切腹ですセップク。ホワイトハウスから裁判起こされたら負けるレベル。 pic.twitter.com/cG68ZOJmdu

2021-02-19 16:29:54
拡大
uroak_miku @Uroak_Miku

おえー!!!切腹ものの日本語訳。 バイデン大統領の就任演説を、原文と朝日新聞訳で読んでみた。アメリカは嫌いだが、まだ学ぶことはあるかもしれない。|DAITETU #note note.com/daitetu/n/n791…

2021-02-19 15:40:34
uroak_miku @Uroak_Miku

" We have learned again that democracy is precious. Democracy is fragile." >朝日訳「民主主義は大切であることを改めて学びました。民主主義は壊れやすいものです。」 お話にならない。「We」をしっかり訳に反映させないとね。「我が国」ですワガクニ。

2021-02-19 15:45:00
uroak_miku @Uroak_Miku

くみ訳「この戦いで、私たちは民主主義の危機と、そして尊さを学ぶこととなりました」 トランプとの大激戦大接戦で国民が真っ二つに分かれてしまったこと、その末に勝ち残った自分の、国家元首としての正統性をバイデン新大統領は訴えているのだから、そういう訳をしてあげたいところです。

2021-02-19 15:55:22
uroak_miku @Uroak_Miku

" The dream of justice for all will be deferred no longer. " >朝日訳「全ての人に正義を、という夢は、これ以上先延ばしにされることはありません。」 うーん「will」はバイデンの強い意志表明と解すべきではないでしょうか。

2021-02-19 16:02:19
uroak_miku @Uroak_Miku

実はこのひとつ前に、こんな文があります。 " a cry for racial justice some 400 years in the making moves us. " くみ訳「およそ400年前、最初の黒人奴隷がここアメリカに連れてこられて以来、ひとは皆平等という正義の戦いが、この国で今も続いています」

2021-02-19 16:17:01
uroak_miku @Uroak_Miku

そして " The dream of justice for all will be deferred no longer. " くみ訳「この理想を今こそ果たさねばなりません」 要するにニグロどもにもワクチン注射してやるぞってことですよ。

2021-02-19 16:20:16
uroak_miku @Uroak_Miku

どれもこれも噴飯ものの日本語訳でした。

2021-02-19 16:25:27
uroak_miku @Uroak_Miku

ちゃんとした訳と解説、世に問いたいな。誰か企画通してください銭仕事としてならやりたいです銭。

2021-02-19 16:27:08