2021年6月3日

映画「HORIZON LINE」の邦題が「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」になり物議を醸す

アオラレは一度聞いたら忘れられない邦題ではある
117

こちらの映画でございます

映画『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』公式 @Motokare_Cessna

脅威の“落下G”体験!真夏の究極のフライト・サバイバル劇🚁インド洋上空でパイロット死亡!!セスナに取り残された私と元カレの運命はいかに――。8/6(金)より全国ロードショー🌴 #元カレとセスナ

gaga.ne.jp/motokare-cessn…

映画『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』公式 @Motokare_Cessna

🚁脅威の“落下G”体験! 真夏の究極フライト・サバイバル🚁 インド洋上空でパイロット死亡💥 セスナに取り残された私と元カレ。 ⚠️GPS故障 ⚠️通信機も通じない ⚠️燃料残りわずか ⚠️迫る巨大乱気流 8/6(金)より全国ロードショー🏝️ #元カレとセスナ #愛の不時着ってどこの話だよ pic.twitter.com/uxK78HAZ6O

2021-06-03 08:00:14
拡大
映画『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』公式 @Motokare_Cessna

🚁本予告解禁 🚁 8/6(金)公開『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』👫 大ヒット映画『ロスト・バケーション』(16)の制作陣が、今度は空を舞台に再びスリリングなサバイバル劇を描く今作。ぜひご注目ください⚡ #元カレとセスナ #愛の不時着ってどこの話だよ pic.twitter.com/h8ptIII4gu

2021-06-03 08:00:55
これはちょっと…派
裏方 @akizuki_1706

海底47mみたいな面白そうな映画なのに邦題がめちゃくちゃ最悪… twitter.com/motokare_cessn…

2021-06-03 11:01:36
𓂋𓍯𓈖𓂩𓍯𓈖 (ろんどん) @bluesky_london

未だかつてない程ひどい邦題だね…原題は「Horizon Line」でしょ。邦題見ただけで、見る気失せるわぁ…申し訳ないけど…🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️ twitter.com/motokare_cessn…

2021-06-03 09:54:51
これはこれで…派
川崎@奥様はイラストレーター @REDHAWK_Black

こんなんコラ画像かと思うわwでも今風でキャッチーだとは思う。「アオラレ」と同じでこれで話題になって知名度は上がるもんな。 twitter.com/caramelholic/s…

2021-06-03 11:38:10
しおにく @sionic4029

いわゆる「邦題のニュアンスが原題から変えられてて怒る問題」、こういうのを見ると、やっぱ邦題はトンチキでもよくて、原題併記があればなお嬉しいという程度な気がする。タイトルは編集さんや営業さんがつけるので正しいと思ってる派なので… twitter.com/motokare_cessn…

2021-06-03 10:22:29

ラノベっぽい?Twitter漫画っぽい?

B.a.k.a.ぼうなす⋈ @bounasu

なろうか、というツッコミが見られたが、これはどちらかというと100ワニ系統のネーミングセンスのような気がする。あと、パニック映画のわりにタイトルの響きが呑気だよなw twitter.com/motokare_cessn…

2021-06-03 11:03:21
Masaki @masaki77

原題「Horizon Line」が、ツイッターでよく見かける画像4枚ごと分割掲載されている体験談漫画みたいなタイトルに! twitter.com/Motokare_Cessn…

2021-06-03 10:40:41
アオ-E @BLUE_the_Duck

『アオラレ』を遥かに越えた やりたい邦題で草 twitter.com/Motokare_Cessn…

2021-06-03 08:03:36

最近アグレッシブな邦題が話題になった映画「アオラレ」

人間食べ食べカエル @TABECHAUYO

アオラレが遂に公開したけど、これ面白いよ!真っ昼間から堂々と殺人と暴走運転を繰り返すバーサーカーぶりを見せつけたと思ったら、主人公の携帯を盗んで親しい人の情報を収集してそっちを狙う狡猾さも見せつける、最悪にも程があるラッセル・クロウをその目に焼き付けよう!! pic.twitter.com/qZqzkR2Hb0

2021-05-29 12:31:11
拡大
残りを読む(7)

コメント

肉・ローステッド @Roasted_Meat102 2021年6月3日
偏差値30くらい下がったようなタイトル
183
キャンプ中毒のドライさん(Drydog(乾)) @drydog_jp 2021年6月3日
コメディ要素強い作品ならアリだと思うがどうなんだろう
208
ゆきやけ @yukiyake_ 2021年6月3日
タイトル長い方がヒットしたりするんですかね?
3
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
邦題に関しては少なくとも映画を理解してない馬鹿が思いつきでつけるとか稀だから、なんだかんだ外野よりも考えてるんだろうと思うようにしてる
51
@onpu_original 2021年6月3日
IQは下げられてるのはいいですけど逆にかなりの人をお断りにしてるような気がして上手くないと思うんですよ
230
れいなじる @reinajiru 2021年6月3日
めちゃめちゃ素敵な邦題だと思うw
12
Nisemono@MSNF @Fake_Otoko 2021年6月3日
そういや昔『逆ナンした男とセスナに乗ったらパイロットが死にかけた話』ってのもあったな。
4
yaya @yakumokumaneko 2021年6月3日
これでメーデー民ホイホイだったらタイトル詐欺だけども
59
myo@棘専用(専用とは言っていない) @myo80766994 2021年6月3日
狙いとしては、元タイトルのままでシリアスな雰囲気だとそもそも見ようとも思ってくれない層にも何とか引っかかるように、って感じではあるんだろうけど、その流れでコメディ映画期待して見る人もいそうな感じするなぁ。コメディ要素ないよねこれ?
133
RAIYA@提督 @RAIYASB 2021年6月3日
内容を知らないから案外このタイトルのほうが良いのか? 傍から見るとなんでこうなっただけど
0
コパ @ahirukopa 2021年6月3日
邦題からして、ブラックジョークもりもりのコメディな感じがしてならない。
81
UKB0927 @ukb0927 2021年6月3日
作中に登場する機種と、セスナ社に許可を取っているのかが気になる。
16
斧田 @ax_da 2021年6月3日
センスはどうしようもなく無さすぎるが、観る人が増えるのはこっちなんだろうな……複雑……
8
tamamizu @TamamizuTM 2021年6月3日
メーデーの邦訳スタッフにやらせりゃいいのに、回転!
2
つちや @twottyeah 2021年6月3日
正直めちゃくちゃ面白そうなタイトルなのでこれでコメディじゃなかったらがっかりしてしまう(本家の広告を見るとコメディではなさそうだし…)
149
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
「ドリーム 私たちのアポロ計画」は凄くいい邦題だったのに観る前に叩いちゃって後悔してる
8
myo@棘専用(専用とは言っていない) @myo80766994 2021年6月3日
まあ内容が、何を期待して見に来た人であろうが、とにかく見た人皆を問答無用で納得させられる物であるなら、とやかく言う事は無いのかもしれんけどもね。実際「これだけ邦題と原題で差がある」って形で拡散されてるわけで、広告宣伝効果は相当高いとは言えるし「いい意味で裏切られた!」ってなるなら有りなのかもしれん。
12
ふー @oldhouse1980 2021年6月3日
「なんかなぁ」というのも解るが、「ホライズン・ライン」とか直訳して「地平線」とかだと目立たないかな、とも。難しいね。
60
moxid @moxidoxide 2021年6月3日
タイトルが「屋根裏で見つけたメダルに導かれて最終的にチューしたったwww」だったら観なかったろうなグーニーズ
12
3HA @XxHhha 2021年6月3日
原題だと「どんな話なんだろ」って調べたりするかもだけど、この邦題なら「へえ〜そういう話か(完)」で終わってサイトも見に行かないかも…。タイトルで説明されちゃうと満足しちゃうっていうか、それ以上情報を得たいと思わなくなっちゃうんだよな〜難しいところではあるけど…
21
inu @inu1122 2021年6月3日
何ヶ月か後にストリーミングでひっそり公開されて、暇人が見て星2-3個つけられて忘れられるくらいなら、SNSでこれだけ話題になった時点で勝ちだと思う
99
ヨブ @1Owa10a5CLfeYXa 2021年6月3日
英語圏のネーミングセンスが日本と違いすぎる あっちのタイトルは短すぎるし内容が示唆されないケースが多い
59
もち @mchimochiokaki 2021年6月3日
責めるとかじゃなくて、純粋にどういう経緯があってこのタイトルにしたのか、考えた人に聞いてみたい。ラノベに解説系タイトル多いから流行りに乗ってみたとかそんなところなのかな?
54
あーるえすすりーびー☆ @Ra6022_r 2021年6月3日
元のポスターもなんですけど、なんで煙が出てるの?パイロットの心不全と機体トラブルが同時になんてメーデー!でもないぞ
17
ららばぁさん @lalabaa 2021年6月3日
テレ東とかで祝日の午後にやってたB級映画のみたい。意外と好きかも。
7
BLACK @BlackBlack0013 2021年6月3日
Fake_Otoko あったあった。その男がたまたまえらい上手なパイロットだったから助かったという。ご都合なお話。
3
かわいいこねこ @pilimykingdam 2021年6月3日
フックは強くなるかもしれんが、「これを見て人に話そう」という連鎖力も半減する。
1
フルバ @furubakou1 2021年6月3日
ロストバケーションはそこそこ真面目にやってるサメ映画じゃなかったっけ?
1
御順場😷第伍 @ngozJI0_0IL 2021年6月3日
奇をてらったもん勝ちの風潮は嫌だなあ
38
Pola @Pola_terzo 2021年6月3日
原題をそのままカタカナにする邦題が一番クソだと思ってるので、日本語タイトルにしているだけマシだと思う。プライベート・ライアンのプライベートの意味を理解している日本人はごく少数だろう。
97
Hussam Kahn @bbyfut 2021年6月3日
Pola_terzo セイビング・ライアンのがまだマシですかね。
5
彼方 @far_away0w0 2021年6月3日
事故調査パートまできっちりやってくれたら神映画になりそう
1
うまみもんざ @umamimonza 2021年6月3日
「バス男」という悪しき前例から何一つ学ばない連中 https://www.j-cast.com/2013/08/02180758.html?p=all
32
はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2021年6月3日
まあこの邦題にしたことで棘にまとめられなきゃ、私が予告動画見ることもまず無かったろうし。そのうえで怖そうだから私はたぶん見ないけど、そう見当が付くぐらい原題や本国ポスター、予告動画への誘導込みのプロモーションだろうから騙し討ちとも思わないかな。
6
うまみもんざ @umamimonza 2021年6月3日
Pola_terzo メグ・ライアン主演映画の「You've got mail」→「ユー・ガット・メール」という糞邦題については何百回でも言及したいです。「have」が無くなったら意味変わるじゃねえか、なんで「新着メールがあります」にしなかったんだ、って。
64
伝説のガービー★@自由博物館終身名誉館長 @legendarygarvey 2021年6月3日
Pola_terzo ビーチが舞台らしいし、それならライアン氏の優雅なるプライベートでも描かれるんやろうなあ。
1
marumushi @marumushi2 2021年6月3日
「グルメホラー 血まみれ海岸・人食いクラブ/地獄のシオマネキ・カニ味噌のしたたり」(原題:GIANT CLAWS)のヤケクソな放題よりはまあ(比較基準がおかしい)
7
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
トムハンクスとメグライアンのプライベート密着映画がユー・ガット・メール
0
伝説のガービー★@自由博物館終身名誉館長 @legendarygarvey 2021年6月3日
かといって、邦画の英語版タイトルも潔すぎたり、SAMURAI頼りだったりしてなかなか難しいのよね。「ponyo」を見た外国人に、なんで見ようと思ったのかきいてみたい。
50
はよ TOKYO 2020-21 @hayohater 2021年6月3日
この逆も結構日本映画もイタリア映画フランス映画も英語圏の配給にやられてますんで、あんまり日本人としてはずかしーとかはないかなあ。
27
xxxMAKi⊿ @xxxMAKi1129 2021年6月3日
ポスターがオシャレと思ってもそれで観に行こうて人は少数なのが現状だからなぁ この手の話はデザイナーのセンスの問題ではないのよね
6
I-zy @digitaleazy 2021年6月3日
ゾンビが出てきたりとか、管制官がエイリアンだったり、飛行機力業で持ち上げたりするようなB級映画だったらあり
2
はよ TOKYO 2020-21 @hayohater 2021年6月3日
あと、英語圏の一見シンプルなタイトルって二重三重の掛詞・ミーニングがあって映画本編どころか聖書やラテン語やローマ・英・米の歴史由来の名台詞やことわざがわかってないと直訳してもどうしようもないってことが往々にしてあって。
78
占い羊 @wHozrPpLuqR09za 2021年6月3日
うーむ、原題ポスターだと墜落ホラー感しか出てなくて何のために見に行けばいいのかいまいちわからんというのはある
8
伝説のガービー★@自由博物館終身名誉館長 @legendarygarvey 2021年6月3日
Pola_terzo ???「ルーク、理力を使うのだ!」 ???「理力の暗黒面を感じる」 クソデカタイトル&ジャーン「星間戦争」 いや、やっぱあかんわ。
50
RAM (衝角モード) @PLAPAPA 2021年6月3日
昔の飛行機モノはジョージ・ケネディが出演していれば助かったのだが、もう、亡くなったしなぁ・・・
0
黄色いかまぼこ @yellow_chikuwa 2021年6月3日
https://www.youtube.com/watch?v=VjWbwkGCANE 予告編どう見てもコメディって感じではない・・・ただ海外の評価的にもこのタイトルでなければ話題にも上らなかったと思うので、そういう意味で炎上商法的な勝利は収めているのかもしれない
37
キャンプ中毒のドライさん(Drydog(乾)) @drydog_jp 2021年6月3日
カップル危機一髪! 操縦士意識不明 xxフィート とかになるかなぁ バラエティ臭すごいが
1
棘垢 @eU3oSlnSHuAO49c 2021年6月3日
そもそもなんで日本語訳する必要があるんだろう?ヒンディー語みたいに馴染みのない文字だったり中国語みたいに同じ字で違う意味を指したりするとかならわかるけど、さして長くもない英語タイトルならそのままじゃあかんの?
11
うおどむ@付藻屑教 @walkingdome 2021年6月3日
Togetterのランキング入りするタイトルだって割とある程度の傾向とかわかりやすさ重視というのはあるし、「好きでこういうタイトルにしたわけじゃないんだろうな」というのもなんとなくわかってしまい、暗澹たる気分にならないこともない。
9
_ @wholescape 2021年6月3日
eU3oSlnSHuAO49c 英語の文字列になった途端一切の理解を拒む人たちが世代を問わず一定数いますので、そういった人たちも商売の対象としたいのであれば日本語化等の何かの策を講じる必要があります
38
wiwaxia @wiwaxia0 2021年6月3日
日本でもヒットしてる洋画って大体原題カタカナのやつな気がする。 そこまで映画詳しくないから原題大きく変えててヒットしてるのアナ雪くらいしか思い浮かばない
4
ろんどん @lawtomol 2021年6月3日
英語版Wikipediaに結末まで(たぶん)載ってたけど、コメディっぽい感じは受けなかったなあ
1
Toshiaki Takagi @toshiaki_takagi 2021年6月3日
コメディじゃなくても「えっどうなるの? 元カノと復縁しちゃうとか? 今カノがいたらどうなっちゃう? なんで死んじゃったの!?」とか色々気になったので興味ない人なりに興味はひかれたな
6
目白皐月 @bluecherrylove 2021年6月3日
『変態村』って邦題にされてた映画あったけど、あれ果たしてお客さん入ったのかなあ……。
6
@tri2ck 2021年6月3日
この飛行機セスナじゃないと聞いたんだけど、下手したら裁判沙汰じゃないか……
56
Pola @Pola_terzo 2021年6月3日
eU3oSlnSHuAO49c 「ホワット・ライズ・ビニース」みたいな邦題が良いとは思わないけどなー。ちゃんと邦訳しようよ。例えば「仄暗い水の底から」みたいに。(あれ?
14
@tri2ck 2021年6月3日
墜落系だろうなって映画のポスターにデカデカと名前を出される上、ポスターの飛行機は自社のものではないセスナ…これセスナに許可取ったのか?無許可なら訴えられるだろ
57
マヌス @8EwMMLFV0DyDtc9 2021年6月3日
そりゃ日本の配給会社からすれば売れなきゃ困るってのは理解出来ますけど、映画の制作陣が考え抜いて付けたタイトルにこんな事しちゃうの原作レイプと何が違うんですかね
12
うおどむ@付藻屑教 @walkingdome 2021年6月3日
ほならね理論を活用して、「この映画が昭和に放映されてたらどんな邦題になっていたか」という想像を働かせるのもありかもしれない。うまいとこ綺麗に仕上がってかつ劇場に足を運びたくなるタイトルが思いつけるかどうかというと、それはそれで相当難しいんじゃないかとも思う。
18
マヌス @8EwMMLFV0DyDtc9 2021年6月3日
「お!バカンス家族」みたいに酷いなりにジャンルは正しく伝わるならともかく、ロスト・バケーションのスタッフならコメディではないんじゃないかな…
4
cocoon @cocoonP 2021年6月3日
何度も言われてることですが、日本の民衆は馬鹿ですので、馬鹿向けのマーケティングしたほうが売れるんですよ。楽天があんなインターフェイスなのも、テレビ番組がどれもこれも馬鹿向けなのも、政治家がどいつもこいつも馬鹿なことを言っているのも、国民が馬鹿なせいです。馬鹿に支持されないと立ちゆかない商売は全部それです。あきらめましょう。
67
cocoon @cocoonP 2021年6月3日
Pola_terzo そもそも原題には頭にsavingがついてるんですよねえ。ストレートな訳だと「ライアン二等兵救出作戦」とかでしょうか。昭和感ありますね。単にカタカナにするのならなぜそれを省いたという。逆に「グラヴィティ・ゼロ」はなぜ余計なゼロをつけた、意味が真逆じゃんという感じのアレですね。
32
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
憶測だけどこの映画、機内でパニックになった男女の醜態を楽しむ感じの作品じゃない?コメディではないけど笑う系の作品ではありそう
1
Pola @Pola_terzo 2021年6月3日
8EwMMLFV0DyDtc9 本国だと題名とポスターだけではなく、CMなどいろいろな手段でプロモーションされるので、シンプルな題名とポスターだけでも内容が伝わる。でも日本だとプロモーションの金なんかないので、題名とポスターだけで伝えないといけない。条件は同じじゃない。
18
マヌス @8EwMMLFV0DyDtc9 2021年6月3日
Pola_terzo 条件の話じゃないんですよ。というかそこは理解していると書いてます。作り手のメッセージが蔑ろにされてたら虚しいなって事なので
7
棘垢 @eU3oSlnSHuAO49c 2021年6月3日
wholescape ONE PIECEもNARUTOもBLEACHも英字だし大丈夫な気がするけど、業界が違えば客層も違うしそういうもんなのかね
4
Pola @Pola_terzo 2021年6月3日
konzopapata Horizon Lineだと、言うほどメッセージ性はない気が。Saving Private Ryanの場合なら、軍隊で一番下っ端の二等兵を救うために部隊が命を賭けるというメッセージは感じるけど。それだけにプライベート・ライアンじゃあ、メッセージが伝わらないなーと。邦訳すべし。
12
とんぷ @tongpu46 2021年6月3日
本国のレビューサイト見に行ったら10点満点で4点と悲惨。 レビューの内容も「1 行のプロットを90分の映画に引き延ばされたように感じた」 ある意味的確な放題なのでは?
91
GEN @gent9310 2021年6月3日
umamimonza 当時のメッセンジャーツール(ICQかな?)の新着時のサウンド(音声)が「ユーガッタメール」で、それがメジャーな存在だったので、メールでのコミュニケーションで進む恋愛ドラマのタイトルとして何の違和感も無かったけどなあ。(カタカナ表記が正確な発音を表して無いって言われるとどうしようもないけど)
20
Pola @Pola_terzo 2021年6月3日
tongpu46 PV見るとアクションに迫力がありそうだけど、PV見ればそれで十分な映画かもしれない。https://www.youtube.com/watch?v=VjWbwkGCANE
1
いちのじ@SW600018989027 @ichinoji 2021年6月3日
話題作というわけでもないし、配役で注目されるとかでもないし、原題やポスターでどんな映画かもわからないのでそれなりの映画好きの人くらいしか見に行かなさそうなんだけど、この邦題なら正誤は兎も角なんとなく内容がわかって興味を引く人も出てくるんじゃない。逆に映画好きな人でこのタイトルだと見に行かないってなる人は少ない気がする
12
ヘルマン @bookman17 2021年6月3日
原題だと欠片も興味わかないけど、邦題だとアマプラにあったら観るかもってなるから邦題は改変成功してる
32
SAKURA87@多摩丁督 @Sakura87_net 2021年6月3日
まぁでも今日本では人畜無害そうなタイトルで実は中身がえげつないって言うのが流行ってるから。
5
94式北海黒竜王V、 @DoomDrakeV 2021年6月3日
やはりここは狂犬ちゃんにお任せしよう
1
海苔 @nori_nebaneba 2021年6月3日
脳内で立木文彦さんが「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話ィ!!絶賛公開中ッ!!!(クソデカ効果音ドーーン!!!!)」って叫んでるのが再生された
27
虎次(とら🐯つぐ) @tora_2com 2021年6月3日
広報につぎ込める資金がろくになくて、邦題すらも宣伝コピーとして使わざるを得ない苦肉の策であるな。
21
組長 @vang_adamczyk 2021年6月3日
eU3oSlnSHuAO49c いずれもカタカナでタイトル併記してあるんで、あのへんの読者はあのアルファベットタイトルを単なるデザインとしか見てない可能性もあるわけで・・・そもそも本来の対象読者の小学生男子は義務教育でローマ字しか習ってないですし。
12
個人の感想です @Charlie3_y 2021年6月3日
カタカナで「ホライゾン・ライン」だったらここまで話題にならなかっただろうから広報の大勝利だろ。
10
練人 @flat1217 2021年6月3日
とりあえず”もう遅い”って入れればいいのかな…「元カレと引き返そうにももう遅い」
28
かずくず(无能垃圾人) @kaz_the_scum 2021年6月3日
原題の「Morning Glory」が「彼とニュースの作り方」というゴミのような邦題に改悪されたのに似ているなと思った。
1
マグロ @maguroyanen 2021年6月3日
最近You Tubeでやたら広告出てくるアオラレもそうだな。
0
Hornet @one_hornet 2021年6月3日
大ヒットした国民的映画「FROZEN」をご存知でない?
32
クロックル @clock10_10 2021年6月3日
あぁ、そうなんだ…という感想しか出ないタイトルだなぁ。 こういう長文タイトル、スコープにしてる客層にマッチしてるのかな?なろうなら若年層向けだからわかるけど、そういう層が見る内容なのかなぁ
2
nekosencho @Neko_Sencho 2021年6月3日
パイロットが死んで乗客が操縦モノは山ほどあるように思うんだがいまさら見に行きたいと思わせるにはこういうのしかなかったのかなと。 あと軽飛行機のエンジンに飲料ビン程度の量の燃料突っ込んでも(予告内のシーン)大して持たないのだがどういう展開になるんだろう
2
マンバ科 @cobra_no_nakama 2021年6月3日
原題をそのままにサブタイトルとして邦題をつけるのでは駄目だろうか
7
南風 @nan_poo 2021年6月3日
コメント欄には好意的な人が多いみたいですけど、もし現実に、自分が思い入れのある愛してやまない映画にこんな邦題をつけられたところを想像すると絶対に許せない気持ちになるけどなあ。みなさんは平気なのでしょうか。
34
あたぎ @totogetter 2021年6月3日
最後を「〜な件」にしなかったのは最後の良心?
11
ザンちゃん(マクハキカン) @zanchann 2021年6月3日
これ系のまとめも何回も見るけど、文句言って直るならもう直ってるし、まともな映画ファンは諦めるしかない……。少数のまともな映画ファンより多数の馬鹿な顧客にお金出させないと……。
2
にと @210nito210 2021年6月3日
タイトルはまあアレとしても、ポスターの色味からして完全に違うイメージになっちゃってるのはどうなんだろう…元ポスターにない、明るくポップでコメディチックなノリ。のに、たぶんそういう映画ではない。
15
94式北海黒竜王V、 @DoomDrakeV 2021年6月3日
nan_poo 「吸血蛇スネーク」は原題のカタカナ表記でも「スススススススネーク」だsssssss
8
コスモピアニスト @NikHarnoncourt 2021年6月3日
HORIZONだけで「地平線」なのに、わざわざLINEがついているあたりの感情をくみとって翻訳したんですね!うん、まったくわかりません!!
1
ビッター @domtrop0083 2021年6月3日
何度も言うが、原題:The Italian Jobを「ミニミニ大作戦」にしたやつは許さん。
5
炭治郎 @Jz9HRRrQNCoI4dl 2021年6月3日
クソ邦題である事は疑いようがないので何か言いたかったんだが tongpu46 で割とどうでも良くなった。要は映画自体がそもそもすっからかんなのか
31
marumushi @marumushi2 2021年6月3日
コメントにもあるが、この邦題でなければこうしてまとめられることもなかったわけで、悪評も評判のうちと開き直ればそれなりの宣伝効果はあったということだろう
8
Akihito(・。・) @Akihitweet 2021年6月3日
部屋に貼りたいのは海外版ポスターだけど、 観たくなるのは日本版ポスターだよ。 ポスターに何を求めるかだよね。
3
真改 @shinden406 2021年6月3日
konzopapata これについてはその稀なパターンじゃないかなバス男みたいに。
0
真改 @shinden406 2021年6月3日
konzopapata 映画自体は良かったけどあれマーキュリー計画の話じゃねーかって散々突っ込まれてたよね。 女たち(にとって)のアポロ計画って意図だったのかも知れんがそう解釈してもあの邦題は悪手だったと思う。
34
しわ(師走くらげ)@決算でしんでるマン @shiwasu_hrpy 2021年6月3日
tongpu46 ロッテントマトの評価もアレだそうだから、B級と割りきりながらも注目は集めたいというスタッフの情熱は誉めていいと思うの https://twitter.com/k_7nana/status/1400316096977149952?s=19
11
マガミ@「南洋通商」 @ryuya_magami 2021年6月3日
なんだろう、邦題にヤケクソ感が漂うw
5
はやし・しのぶ @Hirarinmac 2021年6月3日
gent9310 AOL利用者だったから一応指摘しときますけど、ICQじゃなくてAOL接続ソフトのIM(Instant Messenger)です。後にAIM(AOL Instant Messenger)という独立ソフトができましたし、ICQはAOLが買収しましたけど。 Neko_Sencho セスナ172sでタンク量201L、航続距離1,185kmですな。離陸して(ものすごく燃料食う)、水平飛行・着陸して(そこまで食わない)なので水平飛行後は少しは持つかも。
6
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
shinden406 観た上で賛否あるのは当然だし批判したっていいんだが、少なくともアポロ計画の話と騙す意図はなかったと思うし、ましてやこっちが観てもいないのに映画に不理解な奴が適当につけたんじゃねーの?ふざけんなと罵倒していいものではなかったと思う。正解かは解らないが熟考はされた邦題だと思う
5
Ito Manabu (まなびぃ) @manaby76 2021年6月3日
domtrop0083 そもそも「ミニミニ大作戦」はリメイク作品で、第1作(1969年)と同じ邦題を持ってきたということ。第1作の日本公開が1970年だから、その当時を考えればさもありなん。
14
St.N @StrikeNeutrino 2021年6月3日
Ra6022_r タロム航空371便墜落事故というのがあってですね……
2
Hiroshi Yamashita @HiroshiYamashi4 2021年6月3日
内容が邦題どおりとして、「ホライズン・ライン」で上映されてもモヤモヤしたものが残るかもしれん
16
クロ。 @AlRescha4251 2021年6月3日
oldhouse1980 そもそも無理に日本語訳する必要もないのでは?
7
一華 @anemone2522 2021年6月3日
DoomDrakeV 「怪怪怪怪物!」もほぼ原題通りなんだよね。びっくりしたわ。
7
sake @sake_ne_ku 2021年6月3日
これ、クソ映画をそのまま公開しても赤にしかならんから、おもしろ邦題つけてB級として楽しんでくれよってことでしょ ンボォォと同じ開き直りを感じる
5
うぉんうぉん @X_739 2021年6月3日
ワースト邦題ランキング更新したな
3
OHK @oyamahirok 2021年6月3日
GAGAだからたぶんこれでいいんだと思う。
1
がみひろき @hirokikuroneko 2021年6月3日
想像力や調べる力の無い人が一般なので、商業的にはどうしてもバカ向けのマーケティングにせざるを得ないんよなぁ…。 映画好きは原題のままがいいと言うけど、タイトルやポスターでわかりやすくしないと、見てくれないから難しい。
3
ue280 @cd2023 2021年6月3日
映画好きのためだけに映画があるわけじゃない。そこを勘違いしてるからダメなんだ。
14
ヒロセジロウ ✏️ @denjiro13 2021年6月3日
セスナじゃなかったら笑いしかないw
1
目白皐月 @bluecherrylove 2021年6月3日
one_hornet スキー場でリフトが動かなくなるやつ?
8
○○もへじ @marumarumoheji 2021年6月3日
じゃあ、どんな邦題にすればいいんじゃ。
1
Simon_Sin @Simon_Sin 2021年6月3日
konzopapata マーキュリー計画の話なのにアポロ計画と題するのは羊頭狗肉というものである(原理主義
11
ティー @tea_o_r 2021年6月3日
映画ポスター話は定期的に出てくるけど、こうやって怒ってる人の何%が実際の客なんだろうね。ラノベやなろう系のタイトルなんかと同じでハナから客じゃない人達がネット娯楽として消費してるのが大半な気がする。
23
僕は白菊ほたるちゃん @laressi 2021年6月3日
原題のお洒落ポスター映画がラム酒が燃料になるかもとか言い出したらその時点で映画館出るわ
6
成瀬京太郎 @yuugekisen 2021年6月3日
とりあえず「沈黙の軽飛行機」にしとけばいい
4
ビッター @domtrop0083 2021年6月3日
manaby76  1作目は「小さい改造ミニが、金塊を載せて街中をキビキビ走り、パトカーやらを翻弄する」ところが面白いのに、2作目はでっぷり太った新型ミニなのがなー。
2
tama @tamama666 2021年6月3日
原題『A Hard Day’s Night』 邦題『ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!』 水野晴郎見つけ次第正座させて説教だ!
5
(あ)@お気持ちヤクザ @MutsuniNaruBeam 2021年6月3日
「ンボボボボオォ」の叫び声が足りない、やり直し。
2
dag @digital_dag 2021年6月3日
ゼログラビティの邦題付けた奴は未だに頭に来てる。
5
dag @digital_dag 2021年6月3日
tea_o_r 俺はゼログラビティを映画館に見に行ってラスト感動してる所で原題がバーンと出て来て感動に水を差す疑問が湧いてしまったよ。後で調べて邦題付けた奴くびり殺そうかと思った。
5
パンダ牧場 @panda_farm 2021年6月3日
自分はアプリで読める漫画とかなら、邦題のタイトルの方が読みそう。でも映画館で見るなら原題かなぁ
0
de2007 @de20072 2021年6月3日
『プライベート・ライアン』覚えやすい顔のトム・ハンクス+戦争映画という分かりやすさに聞き覚えのある英単語+人名なのによく分からないタイトルで興味を引く『ユー・ガット・メール』英文法としては間違っていても日本人客には意味が通る+電子メールを受け取るという万人に通じるワクワク感『ゼロ・グラビティ』原題のシャレオツは蹴飛ばしてしまっているものの「無重力!」「宇宙の話!」「ゼロ!」で殴ってくる吸引力とても強い  悪しき例として挙げられてるけど個人的にはわりと良タイトル評価なんだよなぁ語呂も収まりもいいし
12
de2007 @de20072 2021年6月3日
『レオン』に『凶暴な純愛』とかくっ付けた奴は許さないよ
6
de2007 @de20072 2021年6月3日
『HORIZON LINE』の英語版ポスター非常に美しいな…
1
ankou @ankou21ta 2021年6月3日
『それでも夜は明ける』だけは許してつかぁさい(原題:12 Years a Slave)
4
三毛招き @mikemaneki 2021年6月3日
正直ダサいとは思うけど、邦題のほうが圧倒的に「どういう話か」わかりやすいしなぁ……
11
dag @digital_dag 2021年6月3日
de20072 ラストで原題出てなかったらここまで怒ってないが、集客力があっても映画体験を台無しにするような邦題は客としてはNOというしかない。
3
トリカブト @aconitummilk 2021年6月3日
これポスター見てCMのナレーション山寺宏一やと予想したが違った。軽快山ちゃんボイスで「元カレとセスナにぃ!?そしたらパイロットが死んじゃって~!?」ってやって欲しい
3
キザイア @JdAllen_japan 2021年6月3日
売り上げが見込めないからイマドキのタイトルをつける実験に使われた感がある。
5
さいペン @ikirunodaruihit 2021年6月3日
原題の方がかっこいいけど、シリアスすぎて見る気起きないかも。
4
@tri2ck 2021年6月3日
どういう話かわかりやすいタイトルが必ずしも良いって訳じゃないから難しい…名作映画のタイトルがこんな風なタイトルだったとしてヒットしたか?て考えるとしなさそうだなって思うわ。 タイトルでもう見た気になってしまう
3
拾月秋 (しゅうげつ しゅう) @Shugetsu_Shu 2021年6月3日
邦題と宣伝で思い出すのがベイ・マックス。 ハートフルを押し出した宣伝の時は見るつもりなかったのに、Twitterでヒーローもので評判が良いので見に行きました。 ハートフルものを期待した層はどんな感想だったんじゃろ……。
27
いちのじ@SW600018989027 @ichinoji 2021年6月3日
オンデマンド配信だと原題だとスルーされて埋もれちゃいそうだけど、邦題だとどんな話なのかわかるので選ばれる可能性上がりそう。 なろう系タイトルがなぜああいうタイトル群になったのかと同じだよね。そこまで考えてつけたのかはしらんけど…
2
また凍結された @310203ts 2021年6月3日
邦題だけではなく使用機材もセスナじゃない時点でこの映画燃えそう
3
tarobo @tarobo 2021年6月3日
タイトルに引っかかって見に行って泣く人間が一定数出そうだなぁ
0
さかべあらと(ポーパル餅バニー) @sakabe_arato 2021年6月3日
「マイティ・ソー バトルロイヤル」と「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス」は一生根に持つ
1
enopon @enopon2668 2021年6月3日
こんな風に悪目立ちでも話題になれば「成功だ!」ってことになっちゃうんだろうなあ、、
1
さかべあらと(ポーパル餅バニー) @sakabe_arato 2021年6月3日
3作目の邦題本気でどないするつもりなんやろなガーディアンズ・オブ・ギャラクシー。あっさり3付けよる気かね
0
うおどむ@付藻屑教 @walkingdome 2021年6月3日
邦題の是非はともかく、「もしも『死霊の盆踊り』の邦題が別のものだったら」っていうのは時々考えちまうんだよな。
14
56号 @56gojp 2021年6月3日
インスタではブランドイメージ先行の広告より自分ごとに感じられる広告の方が訴求力があるっていうのと同じなんじゃないの?
1
@tri2ck 2021年6月3日
セスナ登録商標なので無断で使用してたらと考えると怖いな 無許可でタイトル付けて、セスナに怒られた場合タイトル変わるんだろうか…気になって仕方ない
24
那月 @nachurin 2021年6月3日
「釜山行き」が「新感染 ファイナル・エクスプレス」になったことを悲しむ人たちのまとめで興味持ってごめんなさい(3回映画館で観た)
2
ツルギ🍁👒🌹 @TsurugiSaver 2021年6月3日
「Unhinged」を翻訳・意訳しても伝わりにくいから「アオラレ」にするのは英断。 ……というのは分かるが、「元カレとセスナ云々」はお喋りがすぎるタイトルでは?
0
月末も腓骨 @ribsleftrurs 2021年6月3日
こういう臭いタイトル付ける奴って何考えて生きてんのかな 映画業界に関わらないでほしいわ
12
月末も腓骨 @ribsleftrurs 2021年6月3日
konzopapata 馬鹿の考え休むに似たりって言ってな。
0
風の谷のヒツジ @sheep_of_Valley 2021年6月3日
今時ポスター1枚で勝負する縛りプレイにどんだけ意味があるんだろうね。 QRコード付けて続きはwebでにすればいくらでも情報量増やせるわけだし共有もしやすかろうに。
0
タイラー・ダーテン @NoisyDog11 2021年6月3日
『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話 〜燃料漏れは機転で解決。なんとなく操縦マスターして無事着陸。元カレとヨリ戻してハッピーエンド!』ここまでやるのが最近の流行りじゃないのか!?
9
alan smithy @alansmithy2010 2021年6月3日
Pola_terzo ハリウッド版だとダーク・ウォーターでしたね
0
月末も腓骨 @ribsleftrurs 2021年6月3日
de20072 ありゃ最後にタイトルを出すからgravityである意味があるんだよ。 ゼログラビティとかゴミ中のゴミタイトルだろ。映画の本質を丸無視して何が良タイトルだ。おまえあれ本当にちゃんと観たんか。
18
ヴァラドール @_Vorador_ 2021年6月3日
ラブコメだと思って借りる人がいそう
3
オタクモドキと化したぜるたん @the_no_plan 2021年6月3日
Pola_terzo そもそもプライベートライアン、元々のタイトルはSaving Private Ryanなので、邦題でわけわかんなさをMAX状態にしてるんだよな
10
dag @digital_dag 2021年6月3日
訳者の腕は絶対に必要。怒りのデスロードなんて副題や作中キャラの名称も直訳ではないが観客の感情を裏切らない名訳だから有り。直訳クソ訳でも映画体験を損なうならだめよ。付加価値はプラス方面でないといけない。
11
オタクモドキと化したぜるたん @the_no_plan 2021年6月3日
ドリーム 私たちのアポロ計画 の時の炎上事件を忘れたんか?ってくらい、いい加減なタイトルつけるよな。日本の配給会社
6
alan smithy @alansmithy2010 2021年6月3日
ankou21ta 邦題が当たりの時もあるな。「Last Blood」の邦題を「ランボー」にしたら本国でも2作目以降原題もランボーになったり
10
alan smithy @alansmithy2010 2021年6月3日
walkingdome あれは邦題がふざけてなかったら救いようがなかった...
2
dag @digital_dag 2021年6月3日
[c9192835] 失礼致しました。誤読しておりました。
1
JIT_MIRUMIRU @JIT_MIRUMIRU 2021年6月3日
『GAGAだしなあ・・・』ってまず思った。きっと観ないけど。
0
Lunatic Prophet🔞当分ほっといてください @ArimInfo 2021年6月3日
Up the Creekパイセン舐めんな(TV放映版邦題:史上最悪のボートレース ウハウハザブーン)
5
alan smithy @alansmithy2010 2021年6月3日
ichinoji 昨今の映画館事情だとすぐにアマプラかネトフリに出そうなので、少ない広告予算のなか映画館興収よりそっちを狙ったのかもと
0
茂田カツノリ@秋葉原ラジデパ1階Shigezone店長 shigezone.com で通販中! @shigezo 2021年6月3日
だからその飛行機はセスナじゃないんだよ。GippsAero GA8 Airvanであって、絶対にセスナ社の飛行機じゃない。 「セスナ」は会社名でジェット機も作ってる。単発高翼機を「セスナ」と呼ぶのは頭の悪いおっさん世代が広めてしまった間違いなので、皆さんは間違えないでね。
29
tama @tamama666 2021年6月3日
原題:The Fast and The Furious 邦題:ワイルドスピード これは有能
5
Hornet @one_hornet 2021年6月3日
今ならあの映画も「フィアンセと絶対沈まない豪華客船に乗ったら氷山に当たって船底に穴が開いちゃった話」になるのか
12
dag @digital_dag 2021年6月3日
ArimInfo テレビ欄で目を惹くための訳なんだろうけどあれは内容と合致していたのでは。
0
marumushi @marumushi2 2021年6月3日
walkingdome あれは内容がそのままとしか言いようがない秀逸な邦題なのでセーフ
5
れいれいん @reirein_7 2021年6月3日
このタイトルだと主人公がきっと不時着に成功させてまた何かオレやっちゃいました?っていうんだろうなぁ。 邦題が話題にならなきゃまず視界に入らない映画だし、タイトル考えたのは英断だと思うw
1
marumushi @marumushi2 2021年6月3日
nachurin 日本の場合原題のままだとある世代以降はチョーヨンピルを連想する人が多そうだしなあ(邦題も劇団ぽいといえばそうだが)
9
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
Simon_Sin 観る前にさんざん叩いたのに恐らくその放題を付けた理由と思われるシーンでウルっときちゃったから自己嫌悪の思い出なのよね、配給会社より自分の方が映画にこだわり持ってるみたいな考え
0
南風 @nan_poo 2021年6月3日
仮に原題がひどいものだとしても、極力、原題の意味を損ねないように配慮するのが当然だと思うのです。たとえそれよりもふさわしいセンスのある邦題を思いついたとしてもです。それが創作者を尊重しリスペクトするということじゃないのかな。題名も作品の一部なのですから。
8
luckdragon2009(rt多) @rt_luckdragon 2021年6月3日
Frozen って、タイトルにテーマがかけてあるんですが...。(観たら分かったでしょ)
1
luckdragon2009(rt多) @rt_luckdragon 2021年6月3日
どっちも途中で誰か凍らなかったですか? で、それは何かの象徴だったのでは?
1
luckdragon2009(rt多) @rt_luckdragon 2021年6月3日
アナと雪の女王で、実はタイトルのこめられた意味、消えてしまっているのですね。
4
かんち @ramekan55 2021年6月3日
どんなタイトルになろうと広く公開してくれるだけでありがたい(そのタイトルはないだろwとかはあるけど基本ありがたい)ビデオスルーでもまだまし。WOWOWで数度のみとか配給都内ミニシアターのみきつい…いやそれもあるだけいいんだろうけどよそでやってくれないんだし…
0
Delphi @daisuke93111966 2021年6月3日
「売れるなら良い」というのはわかるが、「売れるならおもちゃにして良い」となるとちょっと考え込んでしまう。
20
Delphi @daisuke93111966 2021年6月3日
『バス男』は、日本ではビデオスルー(劇場公開されていない)の後、確かブルーレイになる時に「電車男のブームに便乗してました、ごめんね!」という謝罪文がつけられて元の『ナポレオン・ダイナマイト』に再改題された。むろんこの謝罪もブルーレイを売るための広報の一環である。このケースなんかは「作品をおもちゃにしている」と思われても仕方がないだろうと思う。
14
コン蔵 @konzopapata 2021年6月3日
リスペクト的な意味でも商売的な意味でも観てもらう事の為には他はすべて優先順位低いんじゃない? 吹替えの質とかも、迷走してる事も失敗したこともいくらでもあるだろうけど
4
赤べこ @akabeko7654 2021年6月3日
日本版はクソ映画感満載だけどオリジナルもパニックホラー感あるからもうちょっと中間くらいがいいんじゃないかなぁ…って気もする 日本的にはカッコいい洋画ビジュアルも本国の人的には分かりにくいって意見もあるんじゃなかったっけ
0
赤べこ @akabeko7654 2021年6月3日
意訳邦題は「天使にラブソングを」が大好きなので否定しきれないんだよなぁ まぁこれも冷静に考えると「天使ちゃうやろイエスやろ」って思うけどww
12
dag @digital_dag 2021年6月3日
daisuke93111966 タイトルで作品の面白味を損なったり、タイトルと内容が全く異なっていて観客を裏切ってるのは利益にはなるかも知れないけど企業のCSR的にどうなの?って思ってしまう。
6
dag @digital_dag 2021年6月3日
最近公開されるアフリカンカンフーナチスとかどう見ても糞邦題なんだけど意外に原題もそのままで予告見る限りタイトル通りっぽいB級映画なんでああいうのは文句の付け所が無い。
5
ヘルマン @bookman17 2021年6月3日
nan_poo そんな自己満されても困る
8
花田 鉄平 @teppih 2021年6月3日
原題のHORIZON LINEを直訳したら「地平線」だから、題名からは単なる旅行映画にしか聞こえない。邦題なら「あーサバイバルかホラーかパニック物だな」と一発でわかる。
8
dag @digital_dag 2021年6月3日
teppih これで連想するのはラノベかAVだろ
9
みなつギャンちゃん @No372 2021年6月3日
HORIZON LINEというタイトルから日本人が受け取る情報量がゼロに等しいことだけはわかる。とはいえちょっとこれは...
8
花田 鉄平 @teppih 2021年6月3日
digital_dag 原題を最初に見た感想が「英語の教科書?」で映画とは思えなかったんだからしょうがない
8
飛鷹隼 @junhiyoh 2021年6月3日
Fake_Otoko たまたま通訳兼ねてナンパしたフランス語出来る日本人のイケメンが実は親友に裏切られて熱砂の戦場戦い抜いた凄腕傭兵撃墜王で急性心不全起したパイロットの代わりに咄嗟に操縦桿握って管制塔と恐ろしくスムーズにエマージェンシーのやりとり交わして華麗にセスナを着陸させてクールに去っていった後傭兵に戻った話ですか?よく解りません!
4
de2007 @de20072 2021年6月3日
digital_dag ribsleftrurs ラストが邦題に替えられていたら嫌だがそうではなくなるほど、だったのでそこまで問題とは思わなかったんだよ。レンタル視聴だから映画館組とは思い入れの強さが全く違うとは思う、ごめんね
1
yunk @yunkya2 2021年6月3日
"Frozen"の話が出てましたけど、「カールじいさんの空飛ぶ家」なんて原題は"Up"ですよ。 あちらの人って、映画のタイトル決めるときにググラビリティとか考えないのかなあ?
37
ナおとなオ @kdMWm2F7H7n1S9u 2021年6月3日
この手のインパクト重視の邦題は、中身がつまらなくて苦肉の策なんじゃね?って感じるので見ない。
5
後輩にブロックされたマン。寮性 @yasaiya 2021年6月3日
タイトルに騙されて見に来たカップルが地獄に突き落とされるって考えると映画体験としてすごく秀逸な気がしてくる
1
一華 @anemone2522 2021年6月3日
でも、商業主義的な意味でこれを良しとするなら、ハリウッド映画の日本版のクソダサといわれる「キャラ全員集合ポスター」も同じように認めればいいのに、あっちはわりと総スカンを食らってしまう不思議。
8
水琴窟 @hJrE6M3J6qAhnwh 2021年6月3日
一行に全部詰め込んでるあたり、なろうを彷彿とさせる…『天使にラブソングを』とか神憑った邦題だったんだな
1
名無しさん@D1U7Z605BSKc1f @1_z605 2021年6月3日
映画好きでもない一般人がたまたま映画館の近くに寄って、たまには映画でも見るか、でも有名どころはもう見たしな、とポスターをぼんやり眺めるシチュエーションを想像してみたらどうかね 見るからにプロモーションに金のかかってない地味な映画を実によくアピールするキャッチーなタイトルだと思うよ
12
名無しさん@D1U7Z605BSKc1f @1_z605 2021年6月3日
邦題が何であろうと邦題のことでくどくど言うやつはそもそも映画を見に行かない
18
94式北海黒竜王V、 @DoomDrakeV 2021年6月3日
anemone2522 「ニッキー・ラーソン」がどうかしましたか?
0
サイファリスト @cypheristON2F 2021年6月3日
タイトルがダサいっていうよりも、ダサいって言われるであろうことを予想しなかった映画会社、配給会社が間抜け。まとめないでもあったけど、雰囲気壊さないために原題も表記するべきだった。
3
天野竜@ファーム22のオレンジの木になりたい🍊🍊🍊 @R_Amano 2021年6月3日
いうてドリームは原題が「フォビドゥン・フィギュア(「隠匿された象徴」的な意味)」で、コレこのまま出したら十中八九呪われた人形が人殺しまくる話だと思われるだろって奴だったし・・・
16
ue280 @cd2023 2021年6月3日
1_z605 これに反論が来ないところを見ると図星か。これから映画の邦題に文句つけてるコメント欄は「どうせ見に行かない連中の集まり」とみなした方がいいな。
2
かにたま @kanisato 2021年6月3日
思い入れのある映画にクソタイトルが~、って言ってる人は日本公開前にその映画を見たってこと?
4
かにたま @kanisato 2021年6月3日
原題なんて知ってる映画の方が少ないんだけど、どれくらいの視聴者が知ってるのか。
2
クドー @kudo0q12 2021年6月3日
ダサいだなんだと話題になることは結構あるのに、原題や元々のポスターをそのままにして日本で公開されるようにしてくれる人はどうしていつまでも映画業界に現れないの?結局取るに足らない意見だったり、単なる自己満足なだけで結果につながらなかったりするからなのかな
10
裏赤ちゃん @ura_akc 2021年6月3日
こーやってトゥギャられて話題になってる時点でマーケターの思惑通りやろ。 これは上手いことやられとるで。 表題評論家は取り上げるから一般人は興味湧くし 興味湧いたら一部は観に行くし それで面白かったら口コミ増えるし どんな入り口でも入ってもらえなきゃ興味も持たれないし、ましてや評価もされないんだから マーケター大金星やん(゚Д゚)
9
@tri2ck 2021年6月3日
どういうタイトルやポスターデザインなら人に見てもらえるか、内容に合っているかはそれこそ監督と現地の映画会社で協議されて考えられた末に出されてるんだから、配給会社が元の面影が無くなるまでいじるのは魔改造でしかないよな
0
ue280 @cd2023 2021年6月4日
tri2ck 「Drink Coca-Cola」のままがよかったか、「スカッとさわやか コカコーラ」でよかったかの問題。
3
08_Reader @08_Reader 2021年6月4日
cocoonP これよく言われるけど、実際に同じ映画を違うタイトルで比較検証したデータがあるわけじゃないから、業界の人間が根拠のない思い込みで効果のない(むしろ逆効果ですらある)ことをし続けているっていう線も普通にあるんだよねぇ
10
Ekashiba @Ekashiba1 2021年6月4日
cocoonP ゲームのパッケージとかは、むしろ「何で日本のものをそのまま持ってこないんだ」って外国人が文句つけるケースが多いけどな。そもそも日本でネット通販のトップシェアを持ってるのはamazonなんだが、なんでそこで楽天を持ってくるんだ?
4
占い羊 @wHozrPpLuqR09za 2021年6月4日
映画館前をぶらぶらしてポスター見て「あ、これ見よ~」ってなるのは原題に拘るオタクの層じゃないんだよな。マーケティング対象が違う
5
XUONG RONG @102notsuno 2021年6月4日
konzopapata 海外在住なので劇場で見ましたが、実際この邦題ならタイトルから得られる期待値の少し上ぐらい(個人の感想)でかなり絶妙なところを考えてつけてると感じます。
24
ue280 @cd2023 2021年6月4日
Ekashiba1 「自分も馬鹿の一人です」ということなんだろう。
0
竹田一博(さまやん)▷◁楊菲菲P @someryan 2021年6月4日
ラノベというよりもケータイ小説とかフジ月9とかのノリのような…。
1
amigojam @amigojam2 2021年6月4日
だってお前ら普通のタイトルだったら見向きも見に行きもしねーじゃん、が真理。
25
kartis56 @kartis56 2021年6月4日
amigojam2 どっちにしろ見に行かないから安心してほしい
1
kartis56 @kartis56 2021年6月4日
Pola_terzo こないだのキングオブモンスターズが、ゴジラ -怪獣王- になっちゃうけどマシには見えない
0
ashen@一週間のご無沙汰でした。 @Dol_Paula 2021年6月4日
まぁ、少なくともTwitterやここで大騒ぎになってると言う事はこの改題は大成功と言う事だろう。観客動員につながるかどうかは保証できんけどw
2
kartis56 @kartis56 2021年6月4日
cd2023 映画好きしか見ないような映画に見えるんだが…
1
夜空 @yozoranosaezuri 2021年6月4日
話題になっただけいいかもしれないけど、その分大事な物を失ってる気がする。原題であっても、このクソみたいな軽薄なタイトルでも、どっちにしても面白くなさそうなので、お金を出して見に行くことは多分ない。
3
94式北海黒竜王V、 @DoomDrakeV 2021年6月4日
cypheristON2F いや待て、映画会社的には批判する方がダサいのかもしれん。
0
レイジー先生 @layzy_glp 2021年6月4日
せめてサブタイトルにすればよかったのに
1
すいか @pear00234 2021年6月4日
Pola_terzo さすがにバック・トゥ・ザ・フューチャーの悪口が出るとは思わなんだ
7
空家の恵比寿様1968 @ebcdic_ascii 2021年6月4日
tongpu46 IMDbのユーザーレビューを眺めたら怒ってる人たくさんいて楽しかった。「この映画、小型機のセットをグリーンバックの前に据え付けて撮ってるのが丸わかりの安い作りで緊張感全くなし」という評を見かけて逆に観に行きたくなった。
19
八頭身派(はっと) 颯仁|創造神🌄VTuber 不定期19時配信 @komad333 2021年6月4日
onpu_original これ気になって見てみようってなってるから、そういう人は少なくないと思う
1
八頭身派(はっと) 颯仁|創造神🌄VTuber 不定期19時配信 @komad333 2021年6月4日
XxHhha そうかね? 俺はどうやって生き延びたか気になるんだが…… 肝心のところが説明されてないという。
4
Waaaaaaaald @waaaaaaaald 2021年6月4日
あらすじ邦題の方が面白そうだけどネットでネタバレ見て満足しそう 原題の方はお勧めされたら見はしそう
1
aki @Yy7_f 2021年6月4日
タイトルはどうでもいいけど「ロストバケーション」のスタッフの映画ってことなら興味あるな。またワンシチュエーション映画なんかな
0
ぺいぺいモルカー @peipei999 2021年6月4日
えらく軽くなったな、コメディかな、?
2
虎次(とら🐯つぐ) @tora_2com 2021年6月4日
原題Event Horizonで邦題イベント・ホライゾンってまんまの映画があるけど、タイトルだけじゃ内容さっぱりわからんよな。
3
SR @SR94538204 2021年6月4日
ラノベ・なろう文化世代の弊害か でもタイトルをそれ風にしたところで、そういう層がこの映画に興味持つことはなさそう 原題を無視した邦題の傑作といえば『リベリオン(原題: Equilibrium)』、『バタリアン(原題:The Return of the Living Dead)』だなあ
1
SR @SR94538204 2021年6月4日
あと未遂で終わった邦題といえば、スターウォーズも『惑星大戦争』(ドリル戦艦とは関係ない)というタイトルになる予定だったので、もし実現してれば今頃『惑星大戦争パート9 スカイウォーカーの夜明け』みたいなタイトルになって公開されてたところだった
2
yuki🌾㊗️6さい🎉⚔ @yuki_obana 2021年6月4日
映画タイトルが…で略される未来が見えます(´・ω・`)
0
jiji @kumattasan 2021年6月4日
ワーワードキドキなパニック系ならコレはコレでありかな、と思う。原題、ポスター通りの重さのある映画ならコレは無い。
6
あぶらな @ab_ra_na 2021年6月4日
Pola_terzo 元がSaving Private Ryanだから全然そのままでもなくて、「兵士ライアン救出」的なのが「兵士ライアン」にされてる
3
ぜんめつ @B9GxbIdG5YKBWSS 2021年6月4日
こういうのは弱者なりの戦い方であって、プライベートライアンやスターウォーズみたいな強キャラとは事情背景が異なる、というのはあるとは思う。
14
ぜんめつ @B9GxbIdG5YKBWSS 2021年6月4日
このタイトルそのものは好きじゃないけど、このタイトルで行くなりふりかまわない戦い方は好き、みたいな感覚はある…
17
ぶにゅぺしゃるうぃーく🦖🍓🦖🍓 @bunyuchan 2021年6月4日
予告だけだと、不幸の連鎖をゲラゲラ笑いながら見る映画にも思える。
0
hignon @higunonno 2021年6月4日
ダサ邦題を批判しておけば賢い側の人間になれる!みたいな空気はあると思うよ。手前味噌ですがこんな話もありました。 「魔女がいっぱい」という邦題はダサいという意見 - Togetter https://togetter.com/li/1629820
8
3HA @XxHhha 2021年6月4日
komad333 自分はそこに至る前に、興味失っちゃうだけです。そんなとこまで考えない。
4
どんちゃん @Donbe 2021年6月4日
ワールド・イズ・ノット・イナフとかファントム・メナスとかよりはだーいぶマシだと思うけどなあ。あのへんに乱発されたカタカナ直訳邦題ってホント最低最悪だと思ってる。中身、全く想像できないでしょ、悪い意味で。バカにされてる気がして見る気もそがれる。見たけど。
0
tama @tamama666 2021年6月4日
「バス男」みたいに短い代わりにストーリーもあらすじも何もかんも無視した邦題よりマシではないかなぁ
1
スジモンヨトウ @armyworm157 2021年6月4日
映画好きって言うほど映画界に金落とさないから客扱いされてないんでしょう。映画1本見るのに払うお金は映画好きも一般人も同じだしね。
5
でき🌂 @dekijp 2021年6月4日
ラノベタイトルってひょっとして流行の最先端を行っていたのであって、邦題がそれに追いついた話?ひょっとして今後の邦題はこの形式に沿っていくようになる?
0
西方政府軍兵士@ノクターンノベルズ&ノベルアッププラス @Lkpi8dEIKmF7bi1 2021年6月4日
今回はネット小説のタイトルっぽいけど、邦訳の過程で映画タイトルが原題から乖離したり、滅茶苦茶なものになるのは珍しくないよね。
0
かぼちゃ天 @kab0chatenpura 2021年6月4日
この件で全く知らない興味のない分野の映画についてあらすじを1分で知る事ができたし気になってしまった人も多そう。もはや広告の現場ではこう言う「酷い改変邦題はバズる」と言う認識が出来ててもおかしくないんじゃないかとちょっと思った。
1
殿岡@キャプテンはお知らせが読めない @bathtime39c 2021年6月4日
アルマゲドンとかこの手のタイトルにしたらどんなのになるのか興味あります
0
月末も腓骨 @ribsleftrurs 2021年6月4日
digital_dag いや、そもそも[c9192793] がレス付けるとこ間違えてるだろ。 誤読でもなんでもないし謝る必要もない。
0
月末も腓骨 @ribsleftrurs 2021年6月4日
1_z605 観て納得いかなかったから文句言ってるんであってそもそものスタートラインがズレてるよ。
0
鍋島たま @nabeshima_tama 2021年6月4日
日本人の知能に合わせたすばらしい邦題
0
川田零三 @kawada0zo 2021年6月4日
yuugekisen セーガルが出てこないので詐欺タイトルと叩かれそうです
1
とっぽちゃん @romrom77341619 2021年6月4日
コナンなら助かりそうなタイトル
0
RAIYA@提督 @RAIYASB 2021年6月4日
kanisato アナと雪の女王が原題がFrozen だったり 映画ハドソン川の奇跡の原題がSullyだったりするからなぁ とはいえこの改題はどうかと思う
1
marumushi @marumushi2 2021年6月4日
SR94538204 スタートレックだって映画化されなければ「宇宙大作戦」のままだったかも
0
kartis56 @kartis56 2021年6月4日
tora_2com イベントホライゾンはブラックホールの事象の地平線だからかなりSFだってわかる
1
Masaki☆ @masaki_kkmt 2021年6月4日
Twitterに載せるマンガなら8分割までなら読むタイトルだな
0
すいか @pear00234 2021年6月5日
dekijp 『ラノベタイトルってひょっとして流行の最先端を行っていた』 つ「自分以外の全員が犠牲になった難破で岸辺に投げ出され、アメリカの浜辺、オルーノクという大河の河口近くの無人島で28年もたった一人で暮らし、最後には奇跡的に海賊船に助けられたヨーク出身の船乗りロビンソン・クルーソーの生涯と不思議で驚きに満ちた冒険についての記述」
1
ミヤコ @bxM9lCeb2KdQsR8 2021年6月5日
「アナ雪の原題はFrozen」っていうのがコメント欄にも出てたけど、逆パターンだと「鬼滅の刃の英名はDemon Slayer」とか、そもそも英語圏の人ってタイトルをシンプルにしたがる傾向があり、日本人的には味気なさ過ぎていろいろ手を加えたくなるんじゃないのかとは思う
7
Ichigo Mayo@Vまよーん @15my 2021年6月5日
セスナじゃない事が判明したので、あとは元カレじゃないこととパイロットが死んでないことが分かれば完璧ですね。
3
彩の国のお江戸・うっど @Torad_2012 2021年6月5日
いっそ「暁の水平線」とかにしたら……某方面からダウトはいるか(´・ω・`)
1
まっぴー @WhoThenNoFire 2021年6月5日
スタンドバイミーの原作原題が死体だってのは有名な話だけど映画の原題も死体なの?
0
大和但馬屋 @yamatotajimaya 2021年6月5日
タイトルが中身を表してるかどうかなんてのも、必ずしも重要じゃないと思いますけどね。そこまで考えてて素晴らしい場合もあれば、別にほかの作品と区別がつけばどうでもいい場合もある。本件については映画を見てないので何とも言えないけど。
0
Akihito(・。・) @Akihitweet 2021年6月5日
自称映画オタクの面倒くさいところが詰まったコメ欄だな。 確かに安っぽいタイトルになっちゃったけど、多くの人の興味を惹くことを考えたら日本版のほうが正解。 このタイトルを「見る人のレベルに合わせてる」とか言って高飛車な態度をとっているから煙たがられるんだよ。 …とはいえ、映画の世界観と違う芸人を読んで試写会を行う配給会社は嫌いだ。
1
クロ。 @AlRescha4251 2021年6月7日
digital_dag シャーリーズ・セロンの役名も台無しにして思いっきり映画体験を損なうものだったので少なくとも私は感情を裏切られましたがその超クソ邦題 しかも考案した宣伝担当者がめちゃくちゃドヤ顔で自画自賛してたのがホント最悪、作品唯一の汚点
0
イモモン @mizubeyu 2021年6月7日
Evil Dead → 死霊のはらわた
0
じわきた過労 @JKmethod 13日前
欧米人はデザイン優位だからデザイン重視でタイトルはシンプルになり、日本人は言語優位だからタイトルに重きを置きがちという説を見たことはあるが、まぁ眉唾ではある。
0
mikaka @michando1 13日前
愛となんちゃらのほにゃららよりましでは
0
霧ヶ峰洋平 @y_kirigamine 13日前
原題も「Sleepless in Seattle」とか「Jerry Maguire」みたいなのもあるから興行収入に判定してももらおう。
0
ゴトー @MAPrXLi0DNHiXAn 13日前
酒場で格闘ドンジャラホイ!
0
fff @ffffdark 12日前
この映画の場合は本国での評価があまり良くないようなので、作品本来の味で勝負するのではなく奇策による逆転を狙った感じなのでは
0
アルビレオ@炙りカルビ @albireo_B 12日前
XxHhha 「HORIZON LINE」というタイトルを見て「どんな話なんだろ」ってわざわざ調べる人間はごく一部だよ
0
たいらあおば @ALICEmaniacs03 11日前
「てめぇもキンタマ付いてるならディッチングのひとつやふたつこなして見せろ!」
0