Twitter上でデマツイートを報告する項目があるよ!という「デマ」が拡散されてしまう
翻訳ミスではありません。"The account Tweeting this is fake" は「偽物のアカウントがツイートしています」という意味です。逐語的に訳すと〈これをツイートしているアカウントは偽物です〉となります。主語は "The account" です 。 twitter.com/ho69ra6/status… pic.twitter.com/lTp7QRWLYO
2021-08-10 16:24:05"The account Tweeting this is fake" をググってみてください。英語圏でも「偽物のアカウントがツイートしています」という意味で解釈されているのが分かりますよ。 twitter.com/ho69ra6/status… pic.twitter.com/xY8e6qg1Jp
2021-08-10 16:24:08通報フォームの形式をふまえて「このツイートはデマです」を英語で表現するなら、例えば "Includes a false or misleading information"(虚偽または誤解を招く情報を含む)になります。"The account" という主語は不要です。この文脈では "fake" という単語も使いません。 twitter.com/ho69ra6/status… pic.twitter.com/fQFb4VLfUh
2021-08-10 17:58:28@ho69ra6 ホログラムさん、こんにちは! The account tweeting this is fake. の訳は、「デマツイートをしています」ではなく、「偽物のアカウントがツイートをしています」で正しそうに思えます。 以下で説明しますね
2021-08-10 16:36:57@ho69ra6 fakeはたしかに「嘘の」「偽物の」みたいな意味があります。 訳がどっちになるかを決めるにおいて大事になってくるのは、 「accountは偽物だ」と言っているのか、「ツイート内容は偽物だ(=うそのツイートだ)」と言っているかだと思います。 これを確かめるためにこの文を文法的に確認していきます
2021-08-10 16:38:56@ho69ra6 The account はアカウントのことです tweeting this がなんなのかですが、 "tweet this" 「これをツイートする」の動詞 tweet にingをつけて、現在分詞にしたものです。 現在分詞は名詞を修飾できるので、 "The account <- [tweeting this]" の部分で、 「これをツイートしているアカウント」です
2021-08-10 16:42:08@ho69ra6 ここまでを踏まえると、 "「The account tweeting this」 is fake" は "「これをツイートしているアカウント」 is fake" になりま つまり「これをツイートしてるアカウントが偽物ですよ!」っていう文面の方で正しそうに思われます
2021-08-10 16:43:46@ho69ra6 公式でもないただの他人の「意訳」が間違ってるというだけの話ですね。英文法上is fake(フェイクである)の主語がThe account Tweeting this(このツイートをしているアカウント)なのは別解釈の余地が無いので。「デマ報告のデマツイ」面白ネタではあるので笑って消せばよいではないですかw
2021-08-10 15:58:47別に悪意無き間違いなんてさくっと訂正すりゃいいものを、よりによってデマ報告ネタで「デマと分かってもバズが惜しいのか絶対撤回しない系に成長」という辺りが実に人間!で味わい深い事案であったw 「アレな奴から引用RTがくる」とわざわざ自発言じゃなく他人のRTで正当化する辺りが誠にホモサピ。 twitter.com/ho69ra6/status…
2021-08-10 18:56:40twitterデマ報告UI誤訳(してない)ネタ、 ・日本人がどういうところで英文を雑解釈するか だけでも美味しかったのに ・こんな悪意無きしょーもないネタでも人は絶対撤回しない系に育つ の二本立てでお送りしてくれる夏の午後のナイスエンタメでありました。
2021-08-10 19:04:41デマ報告用のスパム報告項目はマジでほしい これだけフェイクニュースが話題になってるのになぜないんだろう 虚偽の報告が増えるという懸念かしら
2021-08-10 18:17:29