国後島からやって来たロシア人は「ゴムボートで漕いで来た」ようである🚣
- kusamura_eisei
- 4279
- 2
- 2
- 0
ちなみにロシア語では「逃げる」は「走る」から派生させるんだが、こういう場合「泳ぐ」から派生できるんだろうか。パッと見辞書にはなさそうだが。
2021-08-21 10:24:36国後島のあれ、плытьとかそれ系の単語を機械翻訳にかけたら「泳ぐ」とか出てきたという話ではさすがにないだろうか
2021-08-21 14:38:18あ・・・плытьか!to swimか to sailかわからんよねぇ、後者だってことか。⛵ twitter.com/rsrussia_2780/…
2021-08-21 20:02:40きっと小さなボートで来たんだけど泳いだってロシア語から直訳して言っちゃったパターンかな twitter.com/Tokyo_dogpillo…
2021-08-21 19:58:07「服が濡れていない」には2つの理由が考えられると思う。 1:上陸後に着替えた(が、本人未申告)。 2:翻訳のズレ 1はいいとして2の解説 ロシア語で「泳ぐ」と訳せる動詞плыть及び接頭辞のついた派生型の動詞は、「水を介して移動する」が本来の意味で、船でも水泳でも同じ動詞を用いて表す(続く) twitter.com/rockfish31/sta…
2021-08-22 01:02:21『この外国人は男性で自らをロシア人と名乗り「国後島から泳いで渡ってきた」と話していたという。ただ、眼鏡をかけ、服はぬれていなかった。』 ・・・北海道への亡命事件が怪しい話になってきた。
2021-08-21 23:50:14(続く)これは接頭辞のついた派生型の動詞でも同じことが言え、手段を書き加えたり文脈で判断させたりする。 例: приплыть(泳ぎ着く、船で到着する)、заплыть(泳いで寄る、寄港する) 本件に関するタス通信の記事もприплытьを用いていて、それが泳いだのか船に乗ったのかは判然としない(続く) pic.twitter.com/IPW7LLeKnr
2021-08-22 01:02:24(続き) したがって、現時点で手に入る情報とロシアメディアの語の選択から言えば、泳いだか船なのか分からない以上、「服が濡れていない」というの一点をもって、今回、亡命を希望するというロシア人の発言を嘘だと断定するのは難しい。そこは海保等、ロシア語に堪能な官憲の事情聴取に期待(終)
2021-08-22 01:02:25追記 別の報道では、当人が片言の日本語で「泳ぐ」と話したというものもある。 当人が仮にплыть(приплыть)を露和辞典で引ける程度の語学力だったとして、「船で移動する」よりも「泳ぐ」を覚えるほうがより簡単ではなかろうか(動詞1語で済むし、短い)。 pic.twitter.com/W6uDm1I9ko
2021-08-22 01:19:02ロシア語だとボートで漕いでも「泳ぐ」なので、直訳で日本語で「泳いで」と答えてしまい謎になった説。 twitter.com/Eniseiskoe/sta…
2021-08-22 02:29:23服ぬれてない、金縁眼鏡…亡命希望?ロシア人 不審に思い通報(毎日新聞) - Yahoo!ニュース news.yahoo.co.jp/articles/6980e… >片言の日本語で「パスポートない」「クナシリ(国後)」「泳いで」 >ロシア人は30代とみられるという。つばのある帽子をかぶり、金縁の眼鏡をかけ、不織布の白いマスクを着用
2021-08-21 23:54:34目撃者の言う通り、本当に「泳いで」と話したとすればもはや「片言の日本語」ではないと思います。 外国語を学んだ人なら分かると思いますが、このロシア人は「泳ぐ」という動詞を正確に変化させています。 服ぬれてない、金縁眼鏡…亡命希望?ロシア人 不審に思い通報 mainichi.jp/articles/20210…
2021-08-22 04:53:57ロシア語で「泳ぐ」はПлыть/Плаватьなのだが 「船で移動する」とかでも同じ動詞を使うので、普通に船で来たけど直訳しちゃった説のツイートが出てきてやっぱロシア語おもろいな。 twitter.com/kotaxi_ru/stat…
2021-08-22 09:37:07ロシア人亡命のニュースは、ロシア語のплытьを翻訳にかけたら「泳ぐ」と出てきたので自分で泳いできたと勘違いされてるとかそういう話だと思ってる плытьには「(船で)航行する」とかの意味もあったはずなので...
2021-08-22 12:02:45北海道漂着のロシア人のニュースはロシアの記事でも見つかったが、どこにも плавно (泳いで)とは書いてないし「渡航手段の詳細はまだ分かってない」とある。lenta-ru.turbopages.org/turbo/lenta.ru…
2021-08-22 12:13:58ご本人が何と言ったか分からないし詳細不明だが、ちなみにGoogle翻訳ではこんな感じ Прикрылを使ったら「出航した」の翻訳になる pic.twitter.com/NYDfvI4Qp1
2021-08-22 12:20:11「泳いできたのに服が濡れてない」という疑問に対し、ロシア語だと「泳ぐ」と「漕ぐ」が同じ動詞なので「(小舟に乗って)漕いできた」の誤訳ではないかという指摘がある。 真偽はさておき、疑問に対して知識に基づく仮説が示される様子は興味深い。
2021-08-22 12:22:00ロシア語、「泳ぐ」も「航海する(船で渡る)」もплытьもしくはплаватьになっちゃうのか…
2021-08-22 12:25:28あっ前提条件書くの忘れてましたが、ロシア語の移動の動詞は、「来た」という場合の動詞は、陸路、空路、水路で異なる動詞を使い、水路の場合、その動詞単体では泳いでなのか乗り物に乗ってなのか判断できない。便宜的に辞書の初めの意味や自動翻訳では「泳ぐ」とされる場合があるけど実態は分からない twitter.com/ru_katyusha/st…
2021-08-22 13:00:45