DeepLを使って日本語を英語に翻訳し、それを日本語に再翻訳し、綺麗な日本語を作るライフハック

126
村上智之 / データサイエンス教育 @GreenGreenMidor

DeepL を使って日本語を英語に翻訳し、それを日本語に再翻訳することで日本語の表現をきれいに見せるというライフハックを聞いて感動しました。 これは上手く使ったら生産性爆上がりなのではないか?以下がこの文の作成に使ってみた例。崩壊気味の文章に秩序が生まれている… pic.twitter.com/vyD00Xuue2

2021-09-20 20:13:57
拡大

すごい!

RAO @mth_rao

制度の高さがなせる技だ、、、 twitter.com/greengreenmido…

2021-09-21 01:15:30
shu @himitsugirl2021

(一方向の)自動翻訳と同じで、結局機械に任せる人間の能力が問われることになる。 二重翻訳した後に、正しいか頭から読まなくてはいけない手間を考えれば、自分で校正した方が早そう。 twitter.com/greengreenmido…

2021-09-21 03:00:44
TCN @TCN_Kyoto_TPU

ひと昔前は逆翻訳なんかネタにしかならなかったのに。すごい進歩です…。 twitter.com/GreenGreenMido…

2021-09-20 23:43:13
むヒ @mkh_334

日本語to日本語で自分で作れるでしょと思ったけどデータ量で敵わんな

2021-09-20 22:39:28
塩ってぃ @shio_T_sswy

RT 英語→日本語→英語の場合も使えるのか気になる

2021-09-20 23:04:37

やったことある

RYOGO | @niqueman3776

@GreenGreenMidor 日本語から英語に翻訳して、その英語を日本語に戻す。そこで違和感のある日本語になっていたら、元の日本語を修正して双方向で問題ないことを確認して外人さんにメール送ってます。

2021-09-20 20:35:20
村上智之 / データサイエンス教育 @GreenGreenMidor

@niqueman3776 再翻訳できるなら英語としてもちゃんと表現できてそうだから、その方法なら安心ね!

2021-09-20 22:01:52
桜堤 @Oh_Tei_Pa

これはよくやっています

2021-09-20 22:42:22