ファンタジー世界で『袈裟斬り』が出ると「この世界に仏教は無いから袈裟はない!」と言う人がいる→物語をローカライズする必要性の話

現実に無い単語を出されてもまぁ分からんのよな
75
高村宗一 @takamurx78

ファンタジーで「袈裟斬り」という単語が出ると、「この世界に仏教は無いから袈裟は無い!」というタイプの人。 ほうほう。 では中国も無いので漢字も使えませんな。 日本も無いので平仮名も使えませんな。 さて、どうやって物語を描きましょうか?

2021-10-14 18:31:17
高村宗一 @takamurx78

物語は、それを届けたい人の言語や文化圏に合わせてローカライズされています。 これが一番簡潔に説明できてるかな?

2021-10-14 20:17:24
高村宗一 @takamurx78

伝わらない人が結構いるので付け加えますが、 これは当然「袈裟」だけの話ではないし、 仏教用語だけの話でもないです。 言葉とは文化で、色々な背景があります。 仏教から来てる言葉もあれば儒教から来てる言葉もあるでしょう。 英語であればキリスト教由来の言葉、神話由来の言葉もあるでしょう。

2021-10-15 12:08:15
高村宗一 @takamurx78

それら全てを精査してふるいにかけて、残ったもので十全に物語を書けるのか、という話です。

2021-10-15 12:09:33
くま(もじのくまさん) @Dousesuimasen

@takamurx78 地の文も台詞も異世界語で書かなきゃいけなくなるw

2021-10-15 10:03:32
日向蜜柑 @urusura_haruto

@takamurx78 いい意味で妥協ってことですね

2021-10-15 11:59:31
アドミラでんぐりお@哲学する筋肉 @kinniku12

現実だってそうやもんな、鎖国時代の日本文化を海外に伝えてた人たちはその人の母国の文化視点で日本を詳細してたもんな twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 11:11:31
星くず @rarux

表現が分かりやすくてかなり素晴らしいのではコレ そうなんですよね フィクションの演出、本文、ビジュアルやセリフは「起こっていることそのもの」を示しているワケじゃなくて、「伝えるべきもののために脚色、デフォルメ、アレンジ」されているのだという受け止め方が大切 twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 12:14:35
狐火いりす@商業化『不知火の炎鳥転生』がチャット小説アプリpeepにてリリース中!!! @kitakitune0304

真面目にその通りだよね 例えばだけど、ファンタジー小説でジャガイモのような食べ物が出てきたとして、いちいち現地の名称を考える必要はないよね この小説に出てくる○○は地球でいうところの○○で~みたいに毎回注釈を入れてたら、訳わからんくなるもん そんな小説読みたくないし書きたくもない twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 15:33:53
TK(RANSETSU-AR) @TK_aka_HENTAI

@takamurx78 「実際は現地の言葉で喋っているけど、我々読者が理解できるように日本語で翻訳されている。」と解釈して読むのが一番自然だと思う。

2021-10-15 15:41:31
木芙蓉 @jardinordinaire

@takamurx78 言語は置き換えでいいと思います。 ただ固有名詞に由来を依存する言葉の置き換えは不可能だと思います。 極論を言うと仏教のない世界で南無阿弥陀仏と唱えて敵を滅するぐらい。

2021-10-15 10:21:52
ギリメカラ(流行りには遅れて乗ってみる) @SDYgkc0M9R1tDOY

@takamurx78 仏教が無い世界と、いつから勘違いしていたのかね? で返しましょう。

2021-10-15 08:17:29
月食 @netakireta

@takamurx78 仏教はないが、その世界にある宗教の僧衣として袈裟が有るのかもしれないので、仏教がないイコール袈裟がないとは言えないのでした。

2021-10-14 19:29:17
神薙紫苑 @kannnagi

@takamurx78 そもそも、「異世界転生」自体も「転生」も仏教用語やんけってやつですよ

2021-10-15 11:13:48
ぐーたらイエティー @seserikusi

@takamurx78 キリスト教が無い世界観のやつでと日曜とか月曜は普通に使ってるやつ多いですしね。 そのほとんど全ての作者はおそらく、わかっていてなおかつ読者にわかりやすいようにそう書いてるんだと思ってます

2021-10-15 19:20:45
ねこまろくはち㌠ @nekoma68

@takamurx78 菱形の「ヒシ」の生育地は日本・朝鮮・台湾・中国・ロシアなどなので、西洋には生えていなかったはずですしね。日本人は植物のヒシは身近ではなくなってしまったのに菱形は分かるんですよ。 語源を言い出すと普遍的なものではなく、文化的地域的時代的なものがけっこうありますねー

2021-10-15 13:47:47

では新しい言語を作るか…

西明寺弥生 @Saimyozi

@takamurx78 新しい言語を作るところからだぁ!(無茶)

2021-10-14 18:31:43
高村宗一 @takamurx78

@Saimyozi 昔、単位だけオリジナルにするの流行った時代があるんだけど、まぁメンドクサイだけだったんだよなぁ……

2021-10-14 18:33:16
西明寺弥生 @Saimyozi

@takamurx78 結局読み手がリアル単位に読み替える必要があるからなー… 娯楽に厳密なリアリティは不要! (厳密なリアリティが娯楽になるタイプのコンテンツは別だけど)

2021-10-14 18:34:33
高村宗一 @takamurx78

@Saimyozi そうそう。 お前にわかる単語に翻訳してやってるんだよ!w 察せよ!w

2021-10-14 18:39:13
ぬけまる @kizakurabasondo

@takamurx78 @Saimyozi オリジナル単位で思い出すのは聖戦士ダンバインの 1ルフトンは約1トン、1メットは約1メートルで 結局言い方変えただけになる事かなぁ 1日24時間、1年365日とかも地球基準だし そこら辺を微妙に変えてたりすると 後々計算が合わなくなってきてたりして 色々つっこまれる事になってしまう

2021-10-15 16:44:45
やじば @yajiba

@takamurx78 @Saimyozi ヤードポンドでさえ、換算しないと劇中の建物の大きさ、距離、人物の身長など訳分からなくなるので、メートル法置換万歳。 榊先生の「メドル」=メートルな単位系、ステキ

2021-10-15 12:32:00
ドッペルォーゲル @edf_syoshinsya

@takamurx78 これを許容するなら逆にオリジナルの単語は迂闊に出せないな…。下手に翻訳フィルター貫通すると「いや、そこは翻訳しないのかよ!?」ってなりかねない。(こちらの世界に存在しないもの由来ならわかるけど)

2021-10-16 11:02:52
きゅうび @kyubitalefox

@takamurx78 @Saimyozi 「魔法メートルとか宇宙メートルってしとけば細かい誤差は押し切れるし、考察マニアや設定マニアもツッコミ入れられる曖昧さがあってみんなニッコリ」ってとあるラノベでありました

2021-10-15 16:15:27