2021年10月17日

ファンタジー世界で『袈裟斬り』が出ると「この世界に仏教は無いから袈裟はない!」と言う人がいる→物語をローカライズする必要性の話

現実に無い単語を出されてもまぁ分からんのよな
68
高村宗一 @takamurx78

ファンタジーで「袈裟斬り」という単語が出ると、「この世界に仏教は無いから袈裟は無い!」というタイプの人。 ほうほう。 では中国も無いので漢字も使えませんな。 日本も無いので平仮名も使えませんな。 さて、どうやって物語を描きましょうか?

2021-10-14 18:31:17
高村宗一 @takamurx78

物語は、それを届けたい人の言語や文化圏に合わせてローカライズされています。 これが一番簡潔に説明できてるかな?

2021-10-14 20:17:24
高村宗一 @takamurx78

伝わらない人が結構いるので付け加えますが、 これは当然「袈裟」だけの話ではないし、 仏教用語だけの話でもないです。 言葉とは文化で、色々な背景があります。 仏教から来てる言葉もあれば儒教から来てる言葉もあるでしょう。 英語であればキリスト教由来の言葉、神話由来の言葉もあるでしょう。

2021-10-15 12:08:15
高村宗一 @takamurx78

それら全てを精査してふるいにかけて、残ったもので十全に物語を書けるのか、という話です。

2021-10-15 12:09:33
もじのくまさん@アマゾンズ媚眼 @Dousesuimasen

@takamurx78 地の文も台詞も異世界語で書かなきゃいけなくなるw

2021-10-15 10:03:32
日向蜜柑 @urusura_haruto

@takamurx78 いい意味で妥協ってことですね

2021-10-15 11:59:31
アドミラでんぐりお@哲学する筋肉 @kinniku12

現実だってそうやもんな、鎖国時代の日本文化を海外に伝えてた人たちはその人の母国の文化視点で日本を詳細してたもんな twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 11:11:31
星くず @rarux

表現が分かりやすくてかなり素晴らしいのではコレ そうなんですよね フィクションの演出、本文、ビジュアルやセリフは「起こっていることそのもの」を示しているワケじゃなくて、「伝えるべきもののために脚色、デフォルメ、アレンジ」されているのだという受け止め方が大切 twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 12:14:35
狐火いりす@商業化! 『不知火の炎鳥転生』がチャット小説アプリpeepにて連載されます! @kitakitune0304

真面目にその通りだよね 例えばだけど、ファンタジー小説でジャガイモのような食べ物が出てきたとして、いちいち現地の名称を考える必要はないよね この小説に出てくる○○は地球でいうところの○○で~みたいに毎回注釈を入れてたら、訳わからんくなるもん そんな小説読みたくないし書きたくもない twitter.com/takamurx78/sta…

2021-10-15 15:33:53
TK(謎) @TK_aka_HENTAI

@takamurx78 「実際は現地の言葉で喋っているけど、我々読者が理解できるように日本語で翻訳されている。」と解釈して読むのが一番自然だと思う。

2021-10-15 15:41:31
木芙蓉 @jardinordinaire

@takamurx78 言語は置き換えでいいと思います。 ただ固有名詞に由来を依存する言葉の置き換えは不可能だと思います。 極論を言うと仏教のない世界で南無阿弥陀仏と唱えて敵を滅するぐらい。

2021-10-15 10:21:52
ギリメカラ🎍(ʘωʘ)🎍 @SDYgkc0M9R1tDOY

@takamurx78 仏教が無い世界と、いつから勘違いしていたのかね? で返しましょう。

2021-10-15 08:17:29
月食 @netakireta

@takamurx78 仏教はないが、その世界にある宗教の僧衣として袈裟が有るのかもしれないので、仏教がないイコール袈裟がないとは言えないのでした。

2021-10-14 19:29:17
神薙紫苑 @kannnagi

@takamurx78 そもそも、「異世界転生」自体も「転生」も仏教用語やんけってやつですよ

2021-10-15 11:13:48
ぐーたらイエティー @seserikusi

@takamurx78 キリスト教が無い世界観のやつでと日曜とか月曜は普通に使ってるやつ多いですしね。 そのほとんど全ての作者はおそらく、わかっていてなおかつ読者にわかりやすいようにそう書いてるんだと思ってます

2021-10-15 19:20:45
ねこまろくはち㌠ @nekoma68

@takamurx78 菱形の「ヒシ」の生育地は日本・朝鮮・台湾・中国・ロシアなどなので、西洋には生えていなかったはずですしね。日本人は植物のヒシは身近ではなくなってしまったのに菱形は分かるんですよ。 語源を言い出すと普遍的なものではなく、文化的地域的時代的なものがけっこうありますねー

2021-10-15 13:47:47

では新しい言語を作るか…

西明寺弥生[Sophia Lindblad❖Garuda] @Saimyozi

@takamurx78 新しい言語を作るところからだぁ!(無茶)

2021-10-14 18:31:43
高村宗一 @takamurx78

@Saimyozi 昔、単位だけオリジナルにするの流行った時代があるんだけど、まぁメンドクサイだけだったんだよなぁ……

2021-10-14 18:33:16
西明寺弥生[Sophia Lindblad❖Garuda] @Saimyozi

@takamurx78 結局読み手がリアル単位に読み替える必要があるからなー… 娯楽に厳密なリアリティは不要! (厳密なリアリティが娯楽になるタイプのコンテンツは別だけど)

2021-10-14 18:34:33
高村宗一 @takamurx78

@Saimyozi そうそう。 お前にわかる単語に翻訳してやってるんだよ!w 察せよ!w

2021-10-14 18:39:13
ぬけまる @kizakurabasondo

@takamurx78 @Saimyozi オリジナル単位で思い出すのは聖戦士ダンバインの 1ルフトンは約1トン、1メットは約1メートルで 結局言い方変えただけになる事かなぁ 1日24時間、1年365日とかも地球基準だし そこら辺を微妙に変えてたりすると 後々計算が合わなくなってきてたりして 色々つっこまれる事になってしまう

2021-10-15 16:44:45
やじば @yajiba

@takamurx78 @Saimyozi ヤードポンドでさえ、換算しないと劇中の建物の大きさ、距離、人物の身長など訳分からなくなるので、メートル法置換万歳。 榊先生の「メドル」=メートルな単位系、ステキ

2021-10-15 12:32:00
ドッペルォーゲル @edf_syoshinsya

@takamurx78 これを許容するなら逆にオリジナルの単語は迂闊に出せないな…。下手に翻訳フィルター貫通すると「いや、そこは翻訳しないのかよ!?」ってなりかねない。(こちらの世界に存在しないもの由来ならわかるけど)

2021-10-16 11:02:52
きゅうび @kyubitalefox

@takamurx78 @Saimyozi 「魔法メートルとか宇宙メートルってしとけば細かい誤差は押し切れるし、考察マニアや設定マニアもツッコミ入れられる曖昧さがあってみんなニッコリ」ってとあるラノベでありました

2021-10-15 16:15:27
残りを読む(26)

コメント

キツネコ @foxcat29 2021年10月17日
でも転生者ではないファンタジー世界現地人が『ガンダム並のゴーレム』とか言ってたら遠慮なく突っ込むで
38
mlnkanljnm0 @kis_uzu 2021年10月17日
「袈裟斬り」ファンタジーでなくてもダメ。ちゃんと「袈裟「懸け」に斬る」って書け。袈裟警察でした。
9
橿原闇杢 @転売ヤー始発で行く @SeaLioning9999 2021年10月17日
kis_uzu 袈裟懸け斬りと逆袈裟懸け斬り、右か左かいつも悩むので覚え方教えてポリスメン
0
R.Mory@Togetter @RMoryTogetter1 2021年10月17日
ていうか袈裟斬りなんてそもそも地の文でしか出てこなくね?
26
きさら@ミンサガは今冬発売予定 @m_kisara 2021年10月17日
翻訳という体にすると、単位はヤードポンド法や寸尺法がしっくり来ちゃうのが難点だよね(どちらも人を基準とした単位)
0
mlevi @mlevi_beer 2021年10月17日
ファルシのルシがコクーンでパージ案件
27
フ一口 @fu_hitokuchi 2021年10月17日
メートルとかいう世界的な交易がないと生まれない単位も使えなくて大変ですよね
0
白露ニシキ @HAKURO_Nishiki_ 2021年10月17日
こういう人たちってアメリカを舞台にした映画でアメリカ生まれのアメリカ人が「クソッ、四面楚歌だな」とか言ったら文句言うの?
1
悪役令嬢 @luvgymnastics99 2021年10月17日
この話もう5,6回みてて逆に「文句言う人に文句言い返す人うざい」になりつつある
21
タマ @inoguran 2021年10月17日
わかる 日本語で書かれた物語にそれを言うのはお門違いだろと
0
将軍 @syougun 2021年10月17日
下品とか品がない、もこの世界九品概念有ったのか?になるのでなぁ
8
nob_asahi @nob_asahi 2021年10月17日
https://togetter.com/li/1789095 ↑で紹介されているトールキンの言葉が全てだと思うよ。
16
roostarz @roostarz 2021年10月17日
ファンタジーに限ったことではないよね。例えば温度の表記なんてアメリカでは華氏なのを日本向けでは摂氏に直しているだろうし。
12
きんたま @xsvnzphgQ8Iy2h7 2021年10月17日
とあるYouTuberさんに影響を受けて語源辞典を読むのにはまってるんだけど言葉の由来っておもしろい!絶対に他の人の創作にケチはつけないけど、こういう由来なんだよ〜って話したくなるのはすごくよくわかる
2
鵜とか @utokakotu 2021年10月17日
魔法陣グルグルはギャグだからそこはまあ別としてもね
3
田中幹生 @maniaxpace_mt 2021年10月17日
日本語の文章なのにカタカナの固有名詞だらけの物語が仮にあったとしたらすげえ読みにくいぞ… 分かりやすく例えると俺ガイルの玉縄
2
ろんどん @lawtomol 2021年10月17日
面白かったらどーでもいい
0
iSeekYou @chaoszap 2021年10月17日
イシュトヴァーン「南無三!」
0
Hndtwlftig @hndtwlftg 2021年10月17日
絶対に仏教由来語を使ってはいけない異世界
8
🆁🅴🅰🅻🆃🅸🅼🅴(リアルタイム) @Real_Time_88 2021年10月17日
進撃の巨人で獣の巨人がサイドスローで投げたり、パーフェクトゲームと言ったりすることで、作品の世界観が異世界ファンタジーじゃなくて野球が存在する現実に近いものである(壁の外の世界がある)ことを悟らせる仕組みになってるので、どのような言葉や単語が使われてるかは、あるていど神経質になった方がいいと思う。作者も読者も。
36
神島かのん@C100土曜東ピ-36a @614_HSO 2021年10月17日
HAKURO_Nishiki_ 吹替で警備員が「おまわりさん!110番したの俺です」って言うアメリカ映画がありましてね
6
TKS @TKS86059877 2021年10月17日
こう言うのは伝われば良いと思う派だけど、ネットスラングや他作パロゼリフは意味が通じてもなんか嫌と感じる
1
しょーた @shota243 2021年10月17日
刀の柄の鍔寄りを右手で端の方を左手で持つと刃先は右に向くので、斜めに振り下ろす時は向かい合っている相手の左肩から右脇腹に向けて切ることになるのではないかと思った。だから袈裟を着る時は左肩からかけるのでいいのかな。
0
seidou_system @seidou_system 2021年10月17日
弥勒菩薩が修行中に立ち寄ったことがあるんだろ。
0
ギゴガゴン @gigogagon 2021年10月17日
出来れば、現地人の地球のことわざ使用だけは勘弁してほしいな。それ以外は定義のしようも無いけど。
0
colonoe @colonoe 2021年10月17日
似たようなまとめができてから一日も経ってないんだけど https://togetter.com/li/1789095
1
木登りヤギ@暗黒実家 @kinoboriyagi 2021年10月17日
「俺が日本語に翻訳した」でも「たまたま同じ言葉が存在する」でも「できるだけこの世界に存在しない言葉は使わない」でもどれでもいいんだけど、なぜその言葉を選んだのかについて考えを持ってる作者の方が好き。
26
春夏秋冬 @akito110 2021年10月17日
作者の私自身が異世界作者で、皆に分かりやすい言語に翻訳してます。とか
0
たけ爺 @take_ji 2021年10月17日
HAKURO_Nishiki_ そこは言うかもしれん。”アメリカ人”という背景を持つなら、中国の故事より「ここがアラモだ」の方が自然だと思う
12
江之浦別一 @bliteorwhack69 2021年10月17日
極力平易な言葉で書いたら学が無いって言われるし、オリジナル言語を作ったら覚えるのダルいって言われるし、警察どもだってどうせ自分が知ってる界隈の事ご高説垂れてるだけだし。現代の高校の恋愛の話ばっか世の中に蔓延るわけだよ。指摘おじさんから一番遠いのが青春だから。未だに夏への扉一本槍。
2
てつ @tetsu_in_bottle 2021年10月17日
面白けりゃ良いだろって言われてもそこで引っかかって面白くなくなっちゃうし。
11
キケリキー @KIKERIKI17 2021年10月17日
こういうの、「その人が引っ掛かった知識」がすごい粗に感じるようになるってだけだから、好きに書けばいいと思うんよ。国家や大陸を跨いだ、商人が枚数を数えるだけで重さを測りもしない、全世界共通の「G(ゴールドetc)」なる通貨。トンデモなオーパーツだけど、これに突っ込み入ってるの、あんまり見ないしね。(神が作って偽造不可とか説明してる作品もある)
16
ミシシッピ @adominisutoreit 2021年10月17日
こういう作品内の矛盾をイチイチ付くのは俺も嫌いだが「袈裟斬り」がキャラが言ったのかト書きで書いたのかで違うと思う。
14
宇治金時 @uzikin 2021年10月17日
テフをオフチョベット案件ですか。俺の宇宙は音が出るんですよ
5
hizen31415 @hizen31415 2021年10月17日
foxcat29 ガンダムって名前の巨人がその世界の神話に描かれてるってことにすれば行ける。
7
リー @rrecter 2021年10月17日
かかれた世界は異世界かもだけど、読んでるあなたはこっちの世界の日本人ですから。
1
布団王『白子』 @WBmfmf 2021年10月17日
地の文だったらそれは逆にそうじゃないと困るんじゃないか?流石に作中の視点で明らかにおかしい文があったら目につく。原文でそれが書かれたり発言されたりしてるのか、翻訳でそうなってるのかでその責がどちらにいくのかかわることだってある。いくら似てるからといって、TESシリーズでフランスの云々とか書いてたら、流石に誰だこの担当出てこいってなる。Wizardry6でフランス人のとか出てきてどういうことだよ?ってなった前例があるとはいえ
0
tama @tamama666 2021年10月17日
hndtwlftg あれは名作ですねw 塔という単語はもともと仏塔を意味し、サンスクリット語のストゥーパに由来してるからダメとか 分身とは仏が衆生救済のため様々な姿で現れることを意味した。仏教用語だからダメとかw 機嫌って単語は仏教由来の言葉だからダメとかwww
3
物臭卿チヅカγ @atemoztli 2021年10月17日
はやくヌペペゴンガをノチする作業に戻るんだ
0
Eizo @hidemin01 2021年10月17日
魔法陣グルグルはファンタジーをベースにしたギャグ漫画なのであれを比較対象にしてはいけないと思う。
1
がいちゅう @gai_tyu 2021年10月17日
この手の意見見るたびに、どっちの意見も一理あって、わかりやすく日本の慣用句とか単語とか使ってくれて良いんだけど、あまり違和感を感じないようにうまく使って欲しいというのもあるのでな。 イチャモンレベルのもあれば、作者の力量不足のパターンもある。
6
_ @readonly6582 2021年10月17日
ハリウッド映画で「四面楚歌だ」とか吹き替えられてたら、むしろ原語では何だったんだろうって興味わくんだけどな
2
沙和良@土用の丑の日は7月23日と8月4日 @saora_L_B_S 2021年10月17日
自分も「こまけぇことはいいんだよ!」派なので最終的には作品の雰囲気をぶち壊さなきゃええんでないって思ってる。中世ヨーロッパ風ファンタジーで「袈裟斬り」「四面楚歌」は気にならないけど、平安時代を舞台にしたファンタジーで「ラッキー !」とか出てくるとものすごく気になる
13
キツネコ @foxcat29 2021年10月17日
『同じ釜の飯を食った』に該当する言葉としてイギリスでは『同じパンをちぎった』なる言葉があると聞いた事がある まあ、ご飯を食べないと明記したファンタジー世界でなら『同じ釜の飯を食った』は使って欲しくないな
2
古橋 @FuruhasiYuu 2021年10月17日
adominisutoreit キャラが言ってても「キャラの台詞を日本語に翻訳した際に袈裟斬りって表現で翻訳された」わけだから同じことじゃねーかな…。慣用句化してる(日本語として定着してる)ものは例外で、どこまでが定着してるか?の判断にセンスが問われるわけかと
11
古橋 @FuruhasiYuu 2021年10月17日
「袈裟斬り」でも「同じ釜の飯を食った」でも、既に俺ら日本人ですら「袈裟も窯も直接は想像しないで一つのまとまりの言葉としてとらえてる」わけで、そこに文句言うのはナンセンスだと思うよ
6
杉山 兆 @Kiz_Sugiyama 2021年10月17日
「上から下へ、しかし決して垂直にではない、相手の体に深く切り傷をつけるやり方」を現地語で発音したカタカナをフリガナとして振っておけばいいんぢゃないかな。
0
カメ @DareGaShikyoKa 2021年10月17日
それ言い出すと「愛嬌」なんかも菩薩の様子のことだし「有頂天」なんかも六道輪廻の天界の最上位の話だし「金輪際」は仏教宇宙の須弥山が由来だしな 気にするしないなんて所詮個人のテキトーな主観なんだからそういう翻訳ってことでいいだろ
8
目白皐月 @bluecherrylove 2021年10月17日
foxcat29 会社を意味する "company" という単語は、"com" が「一緒に」、"pan" が鍋で「同じ鍋をつつく」意味合いになるって前に読んだ本に書いてあったよ。
1
わいてい @mizuka19 2021年10月17日
そう言えば豆腐屋西施→豆腐屋小町で思い出したけど剣客商売を藤田まことで実写化した時に「女樊噲」って台詞が「女弁慶」に変わってた事があったな 読者視聴者側の理解範囲で表現も変わっていくんだろうなあ
0
オッケでオッケー @Wanpan_must_die 2021年10月17日
それ言っちゃうとそもそも日本語喋ってる事にツッコまないといけないし、既に翻訳されてると考えるべきだよね。
5
深海魚 @byffGQY6qtwX36U 2021年10月17日
面白けりゃどうでもいいわそんなもん カレー食うのに使うスプーンのことなんかいちいち気にしねえよハゲ
2
ALCaDEUS-メカ娘派/MORAT CAR @d07249 2021年10月17日
ドラクエで教会やクリフトの十字モチーフが海外仕様だと軒並み改変されてるし、同じ力学が日本人向けにも働いてると思えばそんなモノですよ。
1
ミサイル @junko_missile 2021年10月17日
ためる、ためる、ためる、けさ斬り
3
ジョーイ @joeyinmypocket 2021年10月17日
プロが書いた長編ファンタジー小説でも、初期の頃は宗教から度量衡まで頑張って異世界の言葉にしてたけど最後らへんはシレッと「南無三」とか言ってたっけな…
0
布団王『白子』 @WBmfmf 2021年10月17日
こういった文章への考慮を怠ったものを何というか、我々の好む表現として「樽いっぱいの汚水にスプーン一杯のワインを注ぐと、樽いっぱいの汚水になる。樽いっぱいのワインにスプーン一杯の汚水を注ぐと、樽いっぱいの汚水になる」それそのものではないか?それとも後者であっても汚水の味も感じられぬ程味覚に疎いのか?
0
缶コーヒー好きなひと @maririon0243 2021年10月17日
作品によりけりだと思う ただ、一般的な日本語表現を採用するにせよ、世界観に合わせた独自表現を開発するにせよ、選択に書き手のこだわりが覗える作品が好き
1
思考錯誤 @UnchargedMemory 2021年10月17日
saora_L_B_S そこはその発言をした人物の感情が現代人のラッキーの軽さ、明るさ、激しさに相当していたと思うとよいのでは。 「忍者と極道」ではスラング的な言い回しを古めかしい表現のルビとして採用していますが、同じ意味でも字面から感じるニュアンスが大きく異なるものでした。
0
Akihito(・o・) @Akihitweet 2021年10月17日
もし完璧に現代の言葉を使わずにファンタジーを書くと、 ハスーイの末裔のエルマ族のケムチャがクレセロとジャッフンー大会に出場する話みたいになっちゃうんだよなぁ。
2
布団王『白子』 @WBmfmf 2021年10月17日
Akihitweet 事前の説明があれば特に問題ないように見えますが何か不満でもありますか? 例として「ハスーイ(種族の大分類)の末裔のエルマ(種族の小分類)族のケムチャ(個人名)がクレセロ(個人名)とジャッフンー(地名などの固有名詞)大会に出場する」のように推測できますので
0
キツネコ @foxcat29 2021年10月17日
冒頭に『空から降ってきたパーフェクトジオングに潰されて異世界に転生しました』と書けば大抵の事はスルーして貰える説
0
ららぁ @lalalala0987 2021年10月17日
junko_missile 2回ためてスマッシュが出る定期
2
CVB @wws4734 2021年10月17日
そもそも現実の太陽系第三惑星と全く同じ条件の星じゃないと我々と同じ人間という人型の知的生命体が生まれてこない可能性もあるので、細かいことが気になって仕方がない人はまずそういったところから考えてみるのもいいかもしれない
3
八頭身派 颯仁|創造神🌄VTuber @komad333 2021年10月17日
syougun 読んでる人間の世界にはあるから良いのよ。
0
nels1000 @nels1300 2021年10月17日
foxcat29 とある小説で敵の幹部が『ザクとは違うのだよ』とか『貧弱貧弱ゥ』とか言ってたから、「なるほど、こいつも転生者で最終的に転生者vs転生者になるんだな」と思ったら、特にそんなイベントもなくあっさり倒してズッコケた事がある。
0
忠太 @wakasakun 2021年10月18日
何を言い訳してるのか、「説得力」の問題なんだよ、どんだけ突拍子もない架空世界でも「なるほど、そうなってるのか」と思えれば全て受け入れる気満々の読者に「は?何それ」と思わせたらそんなの作者の負けだ  もっと全力の屁理屈や超理論で丸め込んでこい、それで何だか納得しちゃったらこっちの負けだ
3
紅梅 @koubai_or_valy 2021年10月18日
#なろう の作品を眺めてたんです 主人公がアホの子で一人称の異世界転生ネタだったんです アホの子だから間違えて言葉覚えてる設定なのか、 異世界の言い回しとかそう言う設定なのか、 誤字脱字の類いなのか、作者さんもアホの子なのか、 作者さんの出身地域で使われてる方言なのか、わからないんです ……ほんと、なんで誤字脱字誤用を乱発するような人ほど、言葉遊びとかチャレンジしたがるんですかねぇ(遠い目
0
ペヤンガー @8QALLo59FdzJEd9 2021年10月18日
いざ鎌倉(デッデッデデデデッ)
0
ぢゃいける @jaikel 2021年10月18日
現代日本語自体、やまとことばを漢語に翻訳したものと入り混じっているので、一般名詞形容詞と化しているものはしようがない。漢語を除いたところでやまとことば自体畿内の概念で成立してるので…まあ故事成語を使わないようにするのがせいぜいでは。
0
エレキたん@ 空 間 絶 縁 @ElekiTan 2021年10月18日
ファンタジーの国の言語や文化を日本語に翻訳して下さる作家各位、それでも/それだからこそ通じる日本語に訳して下さい。大佐だらけ(しかも士官学校教官)の軍隊とか共和国国王とか、ちょっと日本人には理解困難過ぎて…
0
08_Reader @08_Reader 2021年10月18日
WBmfmf 「事前の説明があれば」の「例として」出したものが「推測できます」って、途中で理屈が別物にすり替わってるぞ
1
08_Reader @08_Reader 2021年10月18日
WBmfmf 事前に説明しても記憶問題があるし、そもそも例に出した推測、多分間違ってる。 末裔ってのは遠い子孫のことなんで、○○の末裔××、と書いた場合の○○は過去に存在した人物や集団だろう。 で、ハスーイの方には「族」とかついていなくてケムチャと同じ表記になってるあたり、ハスーイはエルマ族の祖になったとされる歴史上の人物ってところだろうな。ローマ人にとってのロムルスみたいな。
1
08_Reader @08_Reader 2021年10月18日
とまぁこんな風に、推測できるから大丈夫、なんて高を括っても読まれ方が一意に定まるとは限らないわけで。
2
キケリキー @KIKERIKI17 2021年10月18日
昔、ボウガンに怒ってた人居たんだよね、曰く「あれは社名だ、異世界にボウガン社が存在したのか?」と。確かに昨今はクロスボウの方が馴染んでるかな?でも、クロスボウと長弓が混ざって使われる世界観に突っ込み入ってるのみたことない。だから総じて、「僕が感じた違和感だけは致命的で許されないから特別に手当てしろ」の域を出ないと思うんだよね。作者はそんな【些末な事】気にせずに書いたらいいと思うよ。事に「小説家になろう」みたいな場では。
2
ユウガー@新しいツイッターのTL醜くないか? @dcd10hakaisya 2021年10月18日
それ突っ込むならファイアボールとか〇〇スラッシュとかエクスカリバーってなんだよってなるし…なんで日本語は違和感あるのに英語は違和感ねぇんだよ
0
布団王『白子』 @WBmfmf 2021年10月18日
08_Reader ご指摘の通り、間違いを認めましょう。 間違えた理由としては、TESで「エイドラ(その世界の神々のカテゴリ)の末裔といわれるハイエルフ(その世界の種族)」のくだりで通じるからそれでいけるだろうと予測したわけです。情報が不足している状態では一意の解釈がされるとは限らない点についても同意できます。
0
あめかわ @ItiItikawa1 2021年10月18日
そういう表現を使わないように気を付けてる作家もいるのに、その作家に対して「漢字を使ってる時点で意味ないじゃんwww」って言うのかね?
1
ペッコ科 @QuruPecco 2021年10月18日
とあるゲームだけど、ギリシャ神話が存在しないはずの世界観でポセイドン由来の武器出しちゃったものがあって ほっときゃいいのに後日「海王神の異名を持つ伝説的漁師、ポセイドンさんと言う人がいた」と言う豪速球の後付け設定を出してきたのは好きだった。 「そう言うことならそうかもしれない」と思ったのでその時その時に読者やプレイヤーや観る側の人間を正気に戻さないようにする技量って言うのが創作する行為には大事なんやなと思った
1
BIRD @BIRD_448 2021年10月20日
KIKERIKI17 百年戦争では(イングランドの)長弓兵と(フランスの)クロスボウ部隊が戦ったりしてるので(クレシーの戦い)ロングボウ中心の傭兵隊がいれば、クロスボウ正規軍に雇われる的なことは起こりえ…でもそんな傭兵はコスト高過ぎて無理かなあ…
1
プレアデスたん @7sYisatT4bqHhm9 2021年10月23日
ItiItikawa1 作者本人が自分の判断でやってることと読者が自分の納得のために強制させようとすることは別の話なのでは 例え自己満足だとしても作者のモチベーションに繋がるなら拘る理由には十分ですから
0
えま @emma_argent 2022年6月5日
えらい人のイチモツサイズが単位の基準になってる漫画を見た記憶があるんだけどなんだっけなぁ
0