同人誌『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』ご紹介
- _kazuma0221
- 1884
- 7
- 0
- 0
こんな本です
→『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』、内容はほぼほぼ最初に告知したとおりの方向性でニジリニジリと執筆進んでいます。 ▶️英語に訳しやすい日本語の書き方 ▶️英語に訳しやすい情報の組み立て方 ▶️そもそもの英語的なロジックの特徴 ▶️アメリカ英語コソコソ裏話 目下書いているのは →
2021-10-29 18:24:18→ 以下のトピックです👍 🟠 (機械翻訳の活用にも役立つかも知れない) 英語に訳しやすい日本語のポイント10 🟠 学校では教えてくれなかった英語ライティングの基本のキ 🟠 脱「文法的に正しいはずなのにイミフな英語」 🟠 おかんさん的英語学習法 (実際役立ったこと・あまり役立たなかったこと) 等。
2021-10-29 18:35:08日本語と英語にまつわる拙同人誌『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』、おかげさまで当初の気弱な予想を上回るご予約をいただいていると元締めのカズマ隊長から知らされ、手が震えていますブルブル。本当にありがとうございます😭✨ こんな感じ⬇️で少しずつ形になっていますよー!の経過報告です。 pic.twitter.com/xBU6So5HFH
2021-11-03 16:45:03おかんさんの新刊『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』を校閲しました。テクニカルライティング基礎編って感じでとても良いです。あまり可視化されてないタイプの知識だと思うので、英語の話を抜きにしても参考になるところが沢山あると思います。
2021-11-11 10:25:27⭐️🐈⬛ 試し読み 🐈⬛⭐️ ゲムマ秋の新作本『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』中身をちょっとだけお見せします! 読みやすくて訳しやすい日本語ライティング、その他英語にまつわるあれこれの本。 部数が限られているので予約をおすすめします。当日委託(土曜)分11/18、通販11/21まで受付中。 pic.twitter.com/EYivaFLqkQ
2021-11-17 15:46:39みなさまのご感想
早速おかんさんの英語にまつわるエトセトラを読む。 面白かったです。 特に、漢字とひらがなの書き分け、能動態と受動態の使い分け、についての部分はほとんど知らないことだったのでとても楽しめた。 エッセイ部分の本編はいつ頃かな? 楽しみ。
2021-11-20 14:28:31ルールズ・フォー・ルールズ、Big Catの英語にまつわるエトセトラ:おそらく読んでも英訳は出来ないだろうが、それでも興味のある分野の実用書・技術書を読むのは楽しい。あわよくば英訳もできると嬉しい。
2021-11-22 08:02:48今日は、作業に充てる日。 主に『FateCore』 自分で行う校正に限界を感じていたが、省略したり、あいまいに使ってしまった品詞を意識することで、日本語の文章も整理できると実感。 @bigcatboardgame 『英語にまつわるエトセトラ』に本当に感謝🙇 テクニカルライティングも勉強したい。
2021-11-22 10:12:28おかん様執筆(@bigcatboardgame )Big Catの英語にまつわるエトセトラ、読了しました アメリカに在住する著者の目線を通した、日本語翻訳の骨の部分や機械翻訳との付き合い方など、多くの目線からのコラムが充実しておりました。明るくも、伝えるべき箇所はしっかり説明する丁寧な本に感じました☺️ pic.twitter.com/6vL4B4PGVO
2021-11-22 22:59:20@bigcatboardgame 毎日お疲れ様です。ツイキャスのおかんさんの声で脳内再生されながら読み進めました。英語の文法を通じた日本語の表現と、海外翻訳を通じた「わかりやすい日本語表現」を綴られた本に感じ、受験英語ばかりを身につけ実践の伴わなかった自分には耳の痛い本でした。素敵な本をありがとうございました🙇♂️
2021-11-23 15:10:55@Yuko_JrnyCat_bg あと、先日のゲームマーケットで販売されていた以下の2冊の本も良い参考になると思います。再販されるようだと聞きましたので、その際には是非おすすめします。 『ルールズ・フォー・ルールズ 増補新版』 twitter.com/_kazuma0221/st… 『Big Catの英語にまつわるエトセトラ』 twitter.com/bigcatboardgam…
2021-11-23 20:08:21宣伝っぽい宣伝です。当日予約は明日まで、通販は日曜までです。購入の参考にしてください。 訳し上げと訳し下ろし - 『ルールズ・フォー・ルールズ 増補新版』内容サンプル|kazuma #note note.com/kazuma0221/n/n…
2021-11-17 17:12:55「Big Catの英語にまつわるエトセトラ」読了。面白かった! 「英訳しやすい日本文を作る」というのは、自分が英語をアウトプットする時に以前から気を付けていたポイントでしたが、この本はテクニカルライティングという手法でそこをより具体的に深く掘り下げています。
2021-11-24 17:33:56後半に書かれた「レジスター」という概念は完全に初めて知りました。英語にも敬語(のようなもの)はあるんだよーっていう話は聞きますが、こんなに明確な枠組みがあったとは。リンク集やチェックリストの付録も実用的だし、英語学習についてのエッセイも面白かったです。買って良かった。
2021-11-24 17:38:19@hiro8823 ハニーさん、ありがとうございます! まさに仰るとおりで、アウトプットが英語でも日本語でも、おそらくコアの「分かりやすさ」は共通しているのではないかと思います。だからこそ、その部分を揃えることで行き来が容易になるといいますか。何かしら役立ててもらえる部分があったようで安心しました😆
2021-11-24 17:51:18@bigcatboardgame とりかかりとなる所が丁寧にまとめられていますし、巻末のリンク集などで学習を進めるための導線を引いて下さっているのもありがたいです。とりあえず、日本語スタイルガイドには目を通しておきたいと思いました。
2021-11-24 18:25:27@hiro8823 全体的に、万人にオススメする内容ではないのですが(笑)、興味がある方にはぜひちょっとずつでも意識していってもらえたら……というポイントを盛り込んだつもりです😂 日本語スタイルガイドは日々のメールや仕様書、報告書等、究極的にはあらゆる日本語に役立つのではないかと思っているくらいです!
2021-11-24 18:52:02ゲムマでお使いしてもらった @bigcatboardgame さんの「Big Catの英語にまつわるエトセトラ」を読了。 レジスターの概念が初耳で面白かったです。 そして英語云々を抜きにしても日本語ルールのテクニカルライティング超入門書と言えるのでは。「読みやすさ」は「訳しやすさ」に繋がるんだよな〜。 pic.twitter.com/xDhR6F1cvZ
2021-11-24 23:38:46@na_op_oo_na ナオプーナさん、こんにちは、はじめまして。拙著をお手に取ってくださりありがとうございます! レジスターは私も初めて知ったとき衝撃でした。「読みやすさ=訳しやすさ」そしてテクニカルライティング的なアプローチは、さまざまなコミュニケーションにも活かせるのでは、と思っています😊
2021-11-25 07:23:43@bigcatboardgame はじめまして~。ボドゲに限らず色んな英文を和訳するのですが、その中で日本語の読みやすさの重要性も実感していたので、納得が多かったです!あと英語を英語のまま理解する方がやりやすく感じることもあったので「あ、やっぱりそれでいいんだ~」となりました!ためになる本をありがとうございます!
2021-11-25 08:53:38Big Catの英語にまつわるエトセトラ。おかんさん(@bigcatboardgame)著。職業柄「読みやすい日本語」は意識するけど、「英語に訳しやすい日本語」って発想はなかったな〜〜パキッとまとまってて素敵な同人誌でした。レジスターやスタイルガイドのことも初めて知った! 参考文献読んでみたいです。 pic.twitter.com/H8pXbBZS2s
2021-11-26 00:11:06@be_catchy ぬんさん、お手に取ってくださってありがとうございました! 本当ですね、図らずもエトセトラ仲間w よろしくお願いしますw 読みやすさと訳しやすさは、結局コインの裏表なんだなぁと。面白いですよね?!😆
2021-11-26 00:34:35@bigcatboardgame 買えてよかったです! 限られた期間内での執筆本当にお疲れ様でした…! 普段やるのが海外ボードゲームの英語ルールの和訳なので、もう一度英語に直せるように、という発想自体がなかったです。 作業時には意識してみようと思います!
2021-11-26 06:54:31@be_catchy そう言っていただけると、頑張って書いた甲斐がありました~😭✨アリガタイー 英日訳の場合、作中にもあるように「日本語としての自然さ」の問題が常にありますが、それでもなお、読み手への負荷を増やさずに曖昧さを回避したり、様々な余地があって、訳者さんの腕の見せ所だと思います!😆
2021-11-26 07:07:31