「鬼滅の刃 遊郭編」が英語圏だと「デーモンスレイヤー エンタメ地区編」(Entertainment District)になってる

いいね数やリツイート数の多いツイートはデコレーションしています
4
AnimeTV チェーン @animetv_jp

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba "Entertainment District Arc" starts tomorrow! The first episode will last 1 hour! Ep. 1: "Sound Hashira, Tengen Uzui" Streaming on Funimation & Crunchyroll! 🔥More: demonslayer-anime.com pic.twitter.com/AlNrQlHHgy

2021-12-04 14:39:43
拡大
リンク demonslayer-anime.com Demon Slayer: Kimetsu No Yaiba Entertainment District Arc Anime Official USA Website Cut through the night where demons dwell. 2021 TV Anime. Streaming on Crunchyroll and Funimation. 8
HMD @HA_Match

鬼滅の刃 遊郭編 Demon Slayer - The Entertainment District Arc なるほど、「お愉しみ区画」の章 みたいなニュアンスかしら 吉原という地名ならともかく、作品タイトルレベルで 遊郭 = Red-Light District = 風俗街 と「モロ出し」するのは海外展開的に色々問題があったわけですかな? #鬼滅の刃

2021-12-06 00:36:57
ひきつづき東京在住🍥 @sleeve_pear

あっちだと「鬼滅の刃 遊郭編」が「デーモンスレイヤー エンタメ地区 編」になってるの、解釈がだいぶ事故ってるだろ

2021-12-06 12:03:16
す~あん@🥳🤟✨ @suan_77

@sleeve_pear むしろ、邦題もこっちがいいのでは?子供が遊郭ってなぁに?と聞かれたらどうするの?

2021-12-06 16:07:39
tarosuke @tarosukenet

@sleeve_pear 「red-light district」とか「pleasure quarter」とか、他にもっと適切そうな言い回しはあるのになぜ...。

2021-12-06 16:30:25
りーちまん @OrcwXgm386

鬼滅の刃 遊郭編ってDemon Slayer Entertainment Districtってなってるんだ…

2021-12-06 16:40:35
しき @sichukin

性を売り買いする場所をエンタメて訳してんか!?いやまぁ モノがモノだけに強く言えんが

2021-12-06 16:42:04
Quri @ririi95348027

「entertainment district」には一応「花街」という意味もあるらしいけど、だいぶイメージ違うな

2021-12-06 16:45:47
ガンドゥムR @gandwumu

@sleeve_pear 遊郭も娯楽(エンタメ)だからあながち間違いではない?

2021-12-06 16:47:03
ちまま @linda_77_bonita

同じ意味を持つ英語がないなら、そのままyukakuじゃダメだったの……? エンタメ地区て……

2021-12-06 16:47:30
🥦むらぎも🥦 @muragimo1

ゲイシャ・エンタテイメント・ディストリクトに外国人は大喜びだろうな!(偏見)

2021-12-06 16:47:53
としんぐ @TosingRei

@sleeve_pear まぁ8割くらい間違ってないからヨシ!

2021-12-06 16:51:45
炊飯器 @0d2yUl

言葉の壁がここまで機能する作品そんなに無いぞwww

2021-12-06 16:56:54
伍雨弥🥒 @gouya_58E

ニンジャスレイヤー系列の作品にしか聞こえないタイトルやめろ

2021-12-06 17:00:18
TapiokapanRunRun @TapiokapanRun

Entertainment Districtはなんか草

2021-12-06 17:02:14
Расчал @sake_kass

エンタメ地区(意味深)

2021-12-06 17:02:54