- sandletter1
- 14629
- 25
- 0
- 0
うまいこと英語を日本語化(あるいはその逆)するための手として、名詞・形容詞・動詞を手際よくさばいて、それっぽくするという方法があります。
2021-12-16 17:21:38たとえば「She is a good singer.」これは、歌手の場合はともかく、学校の知り合いがカラオケ(って、今でもやってるのかな)でうまく歌ったら「あの子はいい歌手です」とは言いませんよね。「歌がうまいんだよね、あの子」ぐらいな感じ。「歌」なんて語は元の語にはないんですけどね。
2021-12-16 17:21:54同じように「He is a good tennis player.」は「He plays tennis very well. 」と同じく「あいつはテニスがうまい」と日本語化することは可能です。じゃあ、「あいつは喧嘩が強い」はどうかな。
2021-12-16 17:22:24多分「He is a good fighter.」かな。goodはないね。strongかな。こういうのはたとえば「His tennis is good.」でも通じるよ。ネイティヴは変だと思うかもしれないけどね。
2021-12-16 17:22:52ところで「ニンジャスレイヤー」という変な日本世界を題材にした物語を題材にして、こちらのまとめでも「ニンジャ英語教室」というのがまとめられており、その中でたとえば「ニンジャはカタナで戦います」は「Ninja fights with a katana.」とされています。
2021-12-16 17:23:15あちらの世界観では日本語そのものが変なので、あまりこだわらないことにしたいんですけど、普通は「fight with~」ってのは「~を相手に戦う」って意味ですから普通に解釈すると(文脈読まないと)「ニンジャはカタナ「と」戦う」になっちゃう(文法的に絶対に間違いということはない、と思う)。
2021-12-16 17:23:39ネット辞書だと「「…に味方して戦う」の意もある」というのもあったね。だからこれを日本語→英語(っぽいもの)化にすることを考えるのね。そうすると「fight」はいるんだろうか、みたいなことを考えちゃうわけ。なんとなく英語っぽい言い回しだと、 …… …… …… 「Ninja's weapon is a katana.」
2021-12-16 17:24:30これだと文脈なくても誤読されないはず(複数形かどうかってのは置いておいて)。そうそう、そうそうそう、「by using」ってのもあるね。それなら「fight」は使えるかもしれないね。
2021-12-16 17:25:09