「ニンジャはカタナで戦います」を「fight」を使わないで英語にする

あそこの世界観は独自の部分あるからなー。
37
砂手紙 @sandletter1

うまいこと英語を日本語化(あるいはその逆)するための手として、名詞・形容詞・動詞を手際よくさばいて、それっぽくするという方法があります。

2021-12-16 17:21:38
砂手紙 @sandletter1

たとえば「She is a good singer.」これは、歌手の場合はともかく、学校の知り合いがカラオケ(って、今でもやってるのかな)でうまく歌ったら「あの子はいい歌手です」とは言いませんよね。「歌がうまいんだよね、あの子」ぐらいな感じ。「歌」なんて語は元の語にはないんですけどね。

2021-12-16 17:21:54
砂手紙 @sandletter1

同じように「He is a good tennis player.」は「He plays tennis very well. 」と同じく「あいつはテニスがうまい」と日本語化することは可能です。じゃあ、「あいつは喧嘩が強い」はどうかな。

2021-12-16 17:22:24
砂手紙 @sandletter1

多分「He is a good fighter.」かな。goodはないね。strongかな。こういうのはたとえば「His tennis is good.」でも通じるよ。ネイティヴは変だと思うかもしれないけどね。

2021-12-16 17:22:52
砂手紙 @sandletter1

ところで「ニンジャスレイヤー」という変な日本世界を題材にした物語を題材にして、こちらのまとめでも「ニンジャ英語教室」というのがまとめられており、その中でたとえば「ニンジャはカタナで戦います」は「Ninja fights with a katana.」とされています。

2021-12-16 17:23:15
砂手紙 @sandletter1

あちらの世界観では日本語そのものが変なので、あまりこだわらないことにしたいんですけど、普通は「fight with~」ってのは「~を相手に戦う」って意味ですから普通に解釈すると(文脈読まないと)「ニンジャはカタナ「と」戦う」になっちゃう(文法的に絶対に間違いということはない、と思う)。

2021-12-16 17:23:39
砂手紙 @sandletter1

ネット辞書だと「「…に味方して戦う」の意もある」というのもあったね。だからこれを日本語→英語(っぽいもの)化にすることを考えるのね。そうすると「fight」はいるんだろうか、みたいなことを考えちゃうわけ。なんとなく英語っぽい言い回しだと、 …… …… …… 「Ninja's weapon is a katana.」

2021-12-16 17:24:30
砂手紙 @sandletter1

これだと文脈なくても誤読されないはず(複数形かどうかってのは置いておいて)。そうそう、そうそうそう、「by using」ってのもあるね。それなら「fight」は使えるかもしれないね。

2021-12-16 17:25:09