2021年12月16日

「ニンジャはカタナで戦います」を「fight」を使わないで英語にする

あそこの世界観は独自の部分あるからなー。
37
砂手紙 @sandletter1

うまいこと英語を日本語化(あるいはその逆)するための手として、名詞・形容詞・動詞を手際よくさばいて、それっぽくするという方法があります。

2021-12-16 17:21:38
砂手紙 @sandletter1

たとえば「She is a good singer.」これは、歌手の場合はともかく、学校の知り合いがカラオケ(って、今でもやってるのかな)でうまく歌ったら「あの子はいい歌手です」とは言いませんよね。「歌がうまいんだよね、あの子」ぐらいな感じ。「歌」なんて語は元の語にはないんですけどね。

2021-12-16 17:21:54
砂手紙 @sandletter1

同じように「He is a good tennis player.」は「He plays tennis very well. 」と同じく「あいつはテニスがうまい」と日本語化することは可能です。じゃあ、「あいつは喧嘩が強い」はどうかな。

2021-12-16 17:22:24
砂手紙 @sandletter1

多分「He is a good fighter.」かな。goodはないね。strongかな。こういうのはたとえば「His tennis is good.」でも通じるよ。ネイティヴは変だと思うかもしれないけどね。

2021-12-16 17:22:52
砂手紙 @sandletter1

ところで「ニンジャスレイヤー」という変な日本世界を題材にした物語を題材にして、こちらのまとめでも「ニンジャ英語教室」というのがまとめられており、その中でたとえば「ニンジャはカタナで戦います」は「Ninja fights with a katana.」とされています。

2021-12-16 17:23:15
砂手紙 @sandletter1

あちらの世界観では日本語そのものが変なので、あまりこだわらないことにしたいんですけど、普通は「fight with~」ってのは「~を相手に戦う」って意味ですから普通に解釈すると(文脈読まないと)「ニンジャはカタナ「と」戦う」になっちゃう(文法的に絶対に間違いということはない、と思う)。

2021-12-16 17:23:39
砂手紙 @sandletter1

ネット辞書だと「「…に味方して戦う」の意もある」というのもあったね。だからこれを日本語→英語(っぽいもの)化にすることを考えるのね。そうすると「fight」はいるんだろうか、みたいなことを考えちゃうわけ。なんとなく英語っぽい言い回しだと、 …… …… …… 「Ninja's weapon is a katana.」

2021-12-16 17:24:30
砂手紙 @sandletter1

これだと文脈なくても誤読されないはず(複数形かどうかってのは置いておいて)。そうそう、そうそうそう、「by using」ってのもあるね。それなら「fight」は使えるかもしれないね。

2021-12-16 17:25:09

コメント

砂手紙 @sandletter1 2021年12月16日
文脈とか世界観はとりあえず置いておきます。
1
R.Mory@Togetter @RMoryTogetter1 2021年12月16日
日本語なら「ニンジャにはカタナがつきものです」みたいな言い回しも使えるだろうが英語ではどうなんかね
0
nekosencho @Neko_Sencho 2021年12月16日
「ニンニン」はどう訳すればよいのでござろう?
1
きゃっつ(Kats)⊿ @grayengineer 2021年12月16日
Katana is the weapon that ninja equips. とかでもいいかな
0
ふぁむ @phantom0730 2021年12月16日
NINJA assassinate in various ways. One of them is a KATANA.
5
結城 @Yuki_ke_no_ 2021年12月16日
sir_manmos 自分もライムグリーンを幻視して開いた。
2
花田 鉄平 @teppih 2021年12月16日
sir_manmos それだと「ニンジャとカタナが闘います」なんよ
2
砂手紙 @sandletter1 2021年12月16日
そうですね、「カタナ」を主語にするともっと英語っぽくなるかもしれません。
0
トラ猫 @lugduname 2021年12月16日
ニンジャファクト、たまに日本語と英語で文が違ったりするから油断ならないんだよなぁ
5
トラ猫 @lugduname 2021年12月16日
作中にカタナ社という組織が出てくるんだけど、組織だったら「a katana」とはならないか でも社員を指して社名で呼ぶ(ヨロシ=サンなど)こともあるからよくわからなくなってきたぞ
3
yuki🌾㊗️7さい🎉⚔ @yuki_obana 2021年12月16日
No katana is long with good ninja.(´・ω・`)
0
yuki🌾㊗️7さい🎉⚔ @yuki_obana 2021年12月16日
yuki_obana 書いといてなんだけど実際たぶん物証として指紋とかわからん時代なら使い捨てるほうが有能な気がしてきた…(´・ω・`)でもなんかそれっぽく訳したい
0
Chariot@モデルナツインドライブ @BLACK_RX_24 2021年12月16日
もしかするとこれはレッドゴリラ=サンの相棒であるアロンダイト=サンの事を表しているのかもしれない。彼はムテキアティチュードの使い手であり、全身を硬化させ、名前の通りレッドゴリラ=サンの振るうカタナとなるのだ!!
4
じげん (目には目を埴輪には埴輪を) @jigen_the3 2021年12月16日
The SURIKEN is Good longrange wepons but the KATANA is excelent shortrange wepons.
0
wot-object @wot_object 2021年12月16日
Ninja use Katana in battleとか?
0
としししししー @metalmiffy 2021年12月16日
これが後のカワサキvsスズキ戦争の発端である
2
とろろ @ein18790314 2021年12月16日
Ninja wield a katanaとかは?
0
民部佳代(みんぶかよ) @mimbukayo 2021年12月16日
日本語の意味が分からない。 「ニンジャとカタナが戦います」なら分かるけど。 英語にするなら「GPZ vs GSX」だな
4
聖夜 @say_ya 2021年12月16日
海外TRPGにMacho Women with Gunsってタイトルがありまして、意訳すると銃で戦うマッチョ女ですよ。内容もそのまんまです
0
ざっぷ @zap3 2021年12月16日
普通の回答: Ninja use a sword for fight. / あえてwithにこだわるなら Ninja defeats enemy with a sword. / しかしやはり Ninja wields his sword, but ninja kills enemy with his soul.
0
ドラゴンチキン びっくり野蛮劇 @dragonchicken19 2021年12月16日
撃っていいのは撃たれる覚悟のあるヤツだけだ(チャンドラーはそんな事書いてない)
1
ドラゴンチキン びっくり野蛮劇 @dragonchicken19 2021年12月16日
ニンジャはカタカナで戦うと空目した。イヤーッ!
0
kartis56 @kartis56 2021年12月16日
あんまり忍者は刀使わないと思う
0
さくさく @3939saksak 2021年12月16日
ニンジャはカラテとジツ、そしてスリケンで戦うのがデフォと思ってる人は実際重篤なNRSを発症している
1
ばしにぃ @hiro_orso_viola 2021年12月16日
英語には得物の概念はないのかね?
0
しらぬいみかん @shiranui_orange 2021年12月17日
ニンジャスレイヤーはどこまでが独自表現でどこが固有名詞なのか偶にわからなくなる
0
いそむら忘久@とまや工務店 @i8o 2021年12月17日
Apparently, the ninja fights with his katana. か Supposedly, the ninja is a great soldier with his katana. かなあ。自分なら。 Someone fights with a weapon. を武器相手に戦う、と解釈するのはあまり一般的ではありません。それよりは冠詞や所有格代名詞をしっかり付けた方が私の知る自然な英語ですね
0
豆乳 @sujicodaisuki 2021年12月17日
Ninja fights with a katana で、忍者は刀「で」戦うになると思う。fightを使いたくないならNinja, armed with a katana.とかか?帯刀してるって意味になるから求めてる表現と違うかもだかど。
0