「Intel Inside」は「インテル入ってる」の英訳

発案者は日本マイクロソフトの古川享社長。
3

http://www.jgnn.net/ls/2010/07/intel-inside.html
【古川 享 ブログ: CES2006のご報告、その6】で、古川さんのコメントの中に、

「Intel Inside」のキカッケになった「Intel In It」キャンペーンは当時電通の担当者であった加茂さんがマイクロソフトの担当からインテルに切り替わり、「何かインテル殿に提案するアイディアありませんかねぇ?」と訪ねてきたので、

(中略)

その頃の「インテル入ってるキャンペーン」はインテルを取り囲んでいる丸いマークの筆順が日本とアメリカでちあぐのであった。日本であまりにも成功して、「あれは実は自分が考えたんだ」と言う人が後に百出したのだけど、上記1から3のプランは私のアイディアなのは間違いないです。その後、アメリカでも採用されIn Itは下品な言葉だから、とInsideに変更され、Centorinoへ引き継がれるのでありました。

https://www.denda-a.com/column08.html
それは、私を含めた日本法人インテルの役員が提案・実施した「Intel In It」プログラムが全世界共通の「Intel Inside」プログラムに発展した話です。

https://goodoldbits.wordpress.com/2017/05/25/vaio-5/
言うまでもないが、Intelは最重要部品であるとはいえ「部品」メーカーである。1980年代のように、PCは会社の専門家やマニアが購買決定をしていた時代なら、Intelとしてはそういう専門家・マニアにIntelという会社と製品を理解してもらっていればよかったのであるが、PCが個人向けの家電のようなものになっていくと、購入する顧客にはCPUメーカーは見えなくなり、COMPAQ, DELL, Appleといったブランドしか認識されなくなってしまう。長期的にはそれは問題だと考えたIntelは1991年から “Intel Inside”というキャンペーンを開始する。

これはPCメーカーが”Intel Inside”のステッカーを貼って出荷するとCPU価格の数パーセントの報奨金がIntelからもらえる、という仕組みである。この「報奨金」はMDF (Market Development Fund)という名目で支出され、受け取ったメーカー側は、Intel Inside対象PCの広告宣伝費にしか使えない。さらにその広告には Intel InsideなどのロゴをIntelの指定する条件でいれないといけない。たとえば、TV CMだと必ず Intel Inside ロゴだけが映っていてサウンドロゴを慣らす数秒が必要になる。

PCのビジネスは家電に比べてメーカーのマージンは薄く、CPU価格の数%というのは収益上大きな意味をもつ。したがって、競合メーカーが Intel Insideによって実質的なCPU価格の値引きをうけるなら、自社もそれに従わないと価格競争上不利になってしまう。そのため、ほぼ全メーカーがこの Intel Inside のステッカーをPCに張り、IntelのMDFを使ってIntelロゴを自社の広告にいれるようになった。

いながき @shinagaki

メモ:インテルのキャッチコピー「インテル入ってる」は「intel inside」の和訳ではなく、逆。先に「インテル入ってる」キャンペーンスキームをMSの古川亨氏が電通社員にアイデアを提供、その後アメリカでも展開。 via 家電知れば得する本

2011-06-03 02:38:11
クラビット @hu_cravit

【訂正します】 秀逸な和訳と記しましたが、検索結果によれば、日本でのキャンペーンの方が時期が古く、 「インテル入ってる」からの ″Intel Inside″の順だとわかって困ってる。 確認が不十分でした。

2018-11-26 19:57:31
クラビット @hu_cravit

【訂正します】 秀逸な和訳と記しましたが、検索結果によれば、日本でのキャンペーンの方が時期が古く、 「インテル入ってる」 ➡″Intel Inside″の順だとわかって困ってる。 確認が不十分でした。 twitter.com/hu_cravit/stat…

2018-11-26 12:37:13
クラビット @hu_cravit

「インテル入ってる」 ‘’Intel Inside‘’ よく見かける標語ですがともに韻を踏んでいて、秀逸な和訳のトップクラスに入ってる。

2018-11-25 17:43:05
クラビット @hu_cravit

「インテル入ってる」 ‘’Intel Inside‘’ よく見かける標語ですがともに韻を踏んでいて、秀逸な和訳のトップクラスに入ってる。

2018-11-25 17:43:05
川浪ナミヲ@劇団赤鬼 @namiwo

!!そうなんや、、RT @djrui_quantum: 逆。 @namiwo: 今更だが「intel inside」を「インテル入ってる!」と和訳コピー化した人、センスあるよな、、

2013-03-19 11:12:30
川浪ナミヲ@劇団赤鬼 @namiwo

今更だが「intel inside」を「インテル入ってる!」と和訳コピー化した人、センスあるよな、、

2013-03-19 09:24:20
kaoru @kaoru_2021

なんか逆みたいですね。失礼しやした!ビバ日本人。 RT @kaorutorii: 「インテル入ってる」って「Intel Inside」を和訳しただけなのに、完全にオリジナルを超えてる。ビバ日本語。

2011-02-01 12:41:10
kaoru @kaoru_2021

「インテル入ってる」って「Intel Inside」を和訳しただけなのに、完全にオリジナルを超えてる。ビバ日本語。

2011-02-01 11:59:19

はなchan@なごやのひと🦫 @Hana87NAGOYAN

キャッチコピーという言葉を聞く度に、「Intel inside」を「インテル入ってる」と和訳した人は天才すぎると思ってる twitter.com/peripatosu/sta…

2021-11-26 16:53:11
ペリパトス @peripatosu

キャッチコピーを作る能力は商品を売り込む力であるとしてビジネスの世界で重視される そして印象に残るキャッチコピーは往々にして言葉遊びの要素を持っている すなわちビジネスにおいて最強のスキルはダジャレであり、ビジネスマンは啓発書よりも「爆笑ダジャレ100連発」のような児童書を読むべき

2021-11-26 15:38:46
Kengo Hitomi @HitomiKengo

広告翻訳の傑作 Intel inside --インテル、入ってる 誰にでもできそうな、さもない和訳に見えるかもしれませんが、英語では in-で韻を踏んでいるのを和訳では「てる」で踏ませています。言葉のリズムも原語に近い。 こういう簡素な広告翻訳は難しい。 ひらめけば一瞬。悩めば一週間かかってもだめ。

2021-09-13 00:09:52
ちょこま @chocoma_thkrkn

好きな英熟語は"Intel inside"です。 和訳が"インテル入ってる"ってことも含めて好きです。

2021-05-04 23:09:51
𝕃 †OZMA†☀天空noLanursfi74。PYCにいこうよ!β @ozmarionette

「インテル入ってる」は、“intel inside”を押韻ごと和訳できたキャッチコピーだと思ってる twitter.com/kasumishirakab… pic.twitter.com/VsxpbCn6r3

2021-04-21 09:04:27
白樺香澄 @kasumishirakaba

ラヴェルの『亡き王女のためのパヴァーヌ』は「亡き王女(infante défunte)」で韻を踏んでるから、日本語訳としては「往生した王女のためのパヴァーヌ」とすべきなんですよ。いやダサいからしなくて良いです。

2021-04-19 21:46:02
拡大
しゃおらん @sabacco

Intel Inside(intel入ってる)和訳した翻訳者天才だな…ちゃんと韻を踏んでるし内容も合ってるし耳に残る。。

2021-04-19 08:29:34
ヲノサトル @wonosatoru

翻訳と言えば思い出すのが”intel inside”を「インテル、入ってる」と訳した人のセンス。文字数の雰囲気そのままで頭韻を脚韻に置き換えたこの仕事には感動をおぼえる

2020-08-30 13:39:09
ケ—スケ@アカウント移転済 @OZMkeisuke

AMDは「Intel入ってる」以上のキャッチコピーを作らんといかんのだろうけど、実際のとこ難しいよな 「Intel Inside」の和訳が「インテル入っテル」というのが完璧すぎる

2020-01-16 14:55:58
みおしゅん @6oiw

個人的に好きな和訳と言えば 「インテル入ってる」。 "intel inside" の韻までもってきてる秀逸さよ。

2019-05-23 08:16:53
キャノンさん @canon_ds250

「Intel Inside」を和訳しようと思ったとき「インテル入ってる」っていうのはいずれ誰かが思い付いたと思うけど、最初に言い出した人は心からガッツポーズが出ただろうね。

2019-03-24 10:31:02
ながはな@財布なくした @sasurainagahana

ところでIntel Insideの和訳にインテル入ってるを思いついたのどこの誰だか知らんけど、思いついた瞬間やったぜって感じだったんだろうな

2019-01-30 09:58:46
四コマの調べ屋 @4koma_shirabeya

インテルのCMのキャッチコピー 「インテル、入ってる」 これは本家アメリカのキャッチコピー “Intel inside” を基にしているんだ いい和訳センスしてるだろ?

2018-06-18 01:16:09
てばさき @tebafugu

@Polip_keehaa intel inside を インテル入ってる も美しい和訳だと思ってます

2018-06-13 20:03:31
神 善龍 @jinn_yoshitatu

「intel,inside」を「インテル、入ってる」と和訳したヒトは天才だと思います。

2018-05-01 22:37:12
みやっち @number94_Aki

「インテル、入ってる」って、"intel inside"を和訳したものでは?と妻に言われて、確かに!めっちゃうまいこと訳したな!!となった

2017-10-15 11:23:02
たてごと♪(アイスソード)🌿カラダに優しいP @TateHarpy

宣伝文句のコピーというものもさまざまですが、Intel社のCPUのコピー「Intel Inside」を「インテル入ってる」に和訳したあれほど秀逸なコピーは未だ他にお目に掛かりません。 こんなもんやらかしやがったコピーライターさん、一体どこの何者なんすか。

2017-09-28 12:32:38