「共同通信が誤訳」というデマをバラ撒いて撤回しない人の話

間違いを素直に認められる大人になりましょう
8

仏大統領マクロン氏の「最悪の状況が訪れる」という発言を報じた共同通信に対して誤訳だと指摘

コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

ロシアのプーチンとフランス大統領の電話会談。 「最悪の状況が訪れる」と仏大統領(by共同通信) 実際には、 仏大統領「the worst is yet to come(最悪の事態はまだ起きていない)」 だし、ウクライナ情勢を歪めて伝えたり、曲解して煽るのはやめましょう。

2022-03-04 02:58:59
リンク Business Insider France's Macron thinks 'the worst is yet to come' in Ukraine after talking with Putin, reports say A senior French official said Putin was determined to carry out the ongoing war in Ukraine until "the end." 1 user 746
コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

【本文】 複数の報道によると、フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、木曜日にロシアのウラジーミル・プーチン大統領と会談した後、ウクライナで「最悪の事態はまだ来ていない」と考えている。

2022-03-04 05:36:52

そして吹き荒れるツッコミの嵐

田中コタロー @IqGczHoVfryZQFV

@AIs_of_Dragoon 直訳だと「最悪な事はまだ来ていない、起きていない」ですが、本当の意味合いでは「最悪な事はこれから来る、起こる」のようですね。

2022-03-04 03:15:42
カエルのすけ @NXhwswFgZNsz07S

@AIs_of_Dragoon いや記事の表現で合ってると思いますよ。 the worst is yet to comeとかthe best is yet to comeを「未だ〜が訪れていない」と訳すのはちょっと、、

2022-03-04 03:33:48
Teslaphilia02 @Teslaphilia02

@AIs_of_Dragoon 記事の提示ありがとうございます。yetの解釈については納得いかないようなので置くとして、マクロンは英語ではなくフランス語で発言したのですから、フランスメディアが一斉に「le pire est à venir(最悪のことが起こるだろう)」と報じている事実を重視なさるべきかと存じますが、いかがでしょうか?

2022-03-04 03:19:35
リンク LEFIGARO Guerre en Ukraine: Macron pense que «le pire est à venir» après son échange avec Poutine Lors d'une discussion téléphonique d'une heure et trente minutes, le président russe a affirmé à son homologue français que l'opération de l'armée russe se développait «selon le plan» prévu par Moscou. 1188
Agence France-Presse @afpfr

Emmanuel Macron pense que "le pire est à venir" en Ukraine après son échange avec Vladimir Poutine, qui a fait part de "sa très grande détermination" à poursuivre son offensive et dont le but est "de prendre le contrôle" de tout le pays, selon l'Elysée #AFP pic.twitter.com/RLkbyWoZOy

2022-03-03 23:10:59
拡大
アイスクリーム @aisukurimuuuuuu

@AIs_of_Dragoon マクロン氏が言った「Le pire est à venir」(そして恐らくその英訳も)は、「まだ起きていないので大丈夫」という楽観的な立場ではなく、「最悪な事態はこれからやってくるだろう」という極めて消極的なニュアンスを持っています。

2022-03-04 03:27:01
ラテン語さん 1/7『世界はラテン語でできている』発売 @latina_sama

1600以上リツイートされていますが、これは訳への指摘自体が誤りです。 The worse is yet to come. (フランスの報道では Le pire est à venir)「現時点では最悪の事態とはなっていなく、これから「最悪の事態」が来る」というニュアンスなので、共同通信が曲解して煽っているわけではありません。 twitter.com/AIs_of_Dragoon…

2022-03-04 13:48:11

とにかく頑なに非を認めない

ヒュー@箱庭遊戯 @yuzunikki

@AIs_of_Dragoon yaseteru.hatenablog.com/entry/2016/02/… 残念ながら、「まだ起きていない=これから起きる」を意味するようですが。

2022-03-04 03:08:42
コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

@yuzunikki そんな一休さんのような屁理屈を言われても困ります。

2022-03-04 03:09:54
ヒュー@箱庭遊戯 @yuzunikki

@AIs_of_Dragoon えええ……じゃあ何も言いません。お好きに解釈なさって下さい。

2022-03-04 03:10:30

「メディアが煽っているのが悪いのだからとにかく彼らは間違っているはず」という先入観

コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

多くのメディアは、いたずらに恐怖と不安を煽り、ウクライナとロシアが対話する機会を奪っている。 両国の早期停戦こそが最重要課題だし、そのための足場作りをすることが大切。 願望に過ぎないかも知れないけど、世界中の人たちが本当に平和を望めば、あっという間に戦争なんて終わると思うよ。

2022-03-04 12:38:39

この主張そのものには一側面として理があれど、デマを否定するつもりで先入観から自らデマをバラ撒く始末では本末転倒。

ツイートは消さないし訂正しないしひたすら自己弁護を継続

コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

もう一つ言わせてもらうと、新聞社が直接取材を行わず、他の新聞社の記事から一文だけを抜き取り報道していたのであれば、それってどうなの? って感じ。 二つの意味がある一文だけではウクライナの危機か、第三次世界大戦が起こるのかすら曖昧になりますし、そのような報道姿勢には疑問を感じます。

2022-03-04 06:25:02
コード・アリス(Code_Alice🇯🇵) @AIs_of_Dragoon

「最悪の状況が訪れる」 ではなく、マクロン氏は記者会見で、 「今後数日間は状況がますます厳しくなる」という考えを示した。 と言ってますので、一応貼っておきますね。 news.tbs.co.jp/newseye/tbs_ne…

2022-03-04 13:26:44
るはん @xx_cimikg

@AIs_of_Dragoon これは"テレビ演説"で話した内容。 前の記事は"記者に向けて"話した内容。全く状況が異なるのと、大衆が見るテレビで"最悪な状況が訪れる"なんて大統領が断言するわけなかろう。 あなたは英訳する資格がありません。 間違った事を間違っていると認識できないのは恥ずかしい人間ですよ

2022-03-04 14:38:09

マスコミ報道でも時に間違いは発生しますが、だからといって逆張り的な言説をすぐに信じたりしないようにしましょう。SNSのいちユーザーが言っているだけともなれば尚のことです。

あと、みんなきちんと間違いを認めて謝れる大人になりましょう。