キエフ・キーウ問題などにみる「固有名詞の読み方問題」in 国際外交 ・・・ギョーテとは俺のことかとゲーテ云い・・・
- Thassa_block
- 3388
- 5
- 1
- 3
この戦争で一気に進展したのが地名のウクライナ語読み。開戦時には私も頭を悩ませていて、しばらく「キエフ、キーウ」、「ハルキウ・ハリコフ」など、ウクライナ語読み→ロシア語読みの順番でお話ししていましたが、2回地名を言うことになり、くどい印象だったかも。 a.msn.com/01/ja-jp/AAVLZ…
2022-04-02 16:19:57私自身としては、 ① ウクライナにはロシア語話者もいることもあり、どうしてもウクライナ語読みに併せる必要もないのでは ② 「キーウ」に関しては、「それでもウクライナ語の発音とはちょっと違う」という声もある ため、もう少しゆっくり検討しても良かったかな、と思っています。
2022-04-02 16:19:58ちょうど1週間前の研究会でちょうどこの話になったのですが、そのとき参加されてたウクライナ人の方々は(カタカナなので厳密には再現できませんが)「クィィウ」のように、小さい「ィ」をしっかり発音して欲しい、ということのよう。難しい…
2022-04-02 16:19:59そのときは、同席して下さっていたウクライナ大使はじめ、ウクライナ語ネイティブの皆さんがそれぞれ Київと発音させられるという展開になったのでした…
2022-04-02 16:19:59ゼレンスキー大統領は地名の読み方をウクライナ語に変更した日本に謝意を示して下さったようですが、実際の発音を聞くと「ちょっと違う…」と思われるかもしれません。 huffingtonpost.jp/entry/story_jp…
2022-04-02 16:19:59それでも謝意・賛意を示してくださってるのはよしとしたいですね。 トンキンと呼ばれていたのをトウキョーと呼んでくれるぐらいの感じで。 twitter.com/AtsukoHigashin…
2022-04-02 16:25:04ただ、こういうのは気持ちの問題というか、ウクライナへの連帯を示したということが伝わればよく、実際の発音はさほど問題にならない、ということかもしれません…
2022-04-02 16:25:48@AtsukoHigashino お疲れ様です。 チェルノービリ(チェルノブイリ)って?!どこやねん?! 解説で出演される方、放送関係者の方々は 特にご苦労が多いかと思います。 我々、視聴する方も慣れる様に努力をしないといけないです。昨日、職場の若い後輩にキエフではなくキーウです、と指摘されました😅
2022-04-02 16:30:32@AtsukoHigashino お尋ねしたいです。ウクライナはそのまま「ウクライナ」でよろしいのですか?英米人が「ユークライン」に近い発音をしていて、そうなのかぁ…とおもったのでした。
2022-04-02 16:30:33@AtsukoHigashino 「大統領」としてのゼレンスキー氏としてはウクライナ語読みに感謝でしょうが、「東部出身でロシア語母語のおっさん」としてのゼレンスキー氏としては複雑でしょうな…(ウクライナ語純化運動に反対してたね)
2022-04-02 16:34:16@AtsukoHigashino ウクライナ人女性(日本在住)の方が英語でインタビューに答えている時も「ユークライン」だったような。日本人が英語で喋るとジャパンっていうようなものなのなぁ。と。
2022-04-02 16:34:51@AtsukoHigashino いつも興味深くTWを拝見させていただいております。 「日本における外国地名の連続性」というのは大事だと思います。やはり拙速だと思いますし、またジョージアとは事情が違う気が致します。他の国との整合性がとれませんね(・ω・)
2022-04-02 16:48:21@AtsukoHigashino ライター業としては、ここしばらくは「キーウ(ロシア語名:キエフ)」と言った具合で字数を稼ぐテクとして使えそうです
2022-04-02 16:55:59@AtsukoHigashino 誰が決めたのか存じませんが、こういうものもありました。 『ウクライーナの地名の正しいスペルと使用法に関する公式ガイド』在日ウクライナ大使館(2019年7月17日) Ukraine ウクライーナ Kyiv クィイヴ Kharkiv ハルキヴ Chornobyl チョルノブィリ japan.mfa.gov.ua/ja/news/73898-…
2022-04-02 17:04:39@AtsukoHigashino キーウについてはキーフ、キィウと表記の揺れが発生してましたので、なかなか使いづらかったのですが、まあ外国人に正確な発音は難しいわけで、外務省が珍しくいち早く統一してくれたので進んだという事情もあるでしょう。この辺はウクルインフォルム平野さんが当事者のはずです。
2022-04-02 17:30:47@AtsukoHigashino 10年以上前から、その議論になる度に、母語話者に発音させてみようという話になり、聞いてはみんなで「うーん」となって解散でした。Київは、「元の音に近付ける」という考えと「小学生でも発音できる呼称が必要」という考えの間で共通解の見つけにくい最難関地名でした。よく決定したと思います。
2022-04-02 17:35:15@AtsukoHigashino Forvoでネイティブの発音を確認すると、微妙に異なりますね。でも東野先生が仰るように、連帯を示せたことが大事かと。政府の決定を指示します👍
2022-04-02 17:38:56ウクライナの首都「キーウ」。辞書やアナウンサーの発音でない、一般人のボランティアが投稿した発音を聞いてみる。きょう時点で8種類ぐらい。 -- Київ の発音 ウクライナ語 [uk] | Forvo ja.forvo.com/word/%D0%BA%D0… twitter.com/AtsukoHigashin…
2022-04-02 17:40:30音写はどうしても限界あるからね。 ソウルだってLだし、北京なんぞそもそもペキンじゃないし。 気持ちの問題、でいいんだと思うよ。 twitter.com/atsukohigashin…
2022-04-02 18:07:33@itamaebenichi 前の大使の時代、いきなり「ウクライーナ」になった時があったんですが、まぁウクライナでいいんじゃないかなーと私は思います… globe.asahi.com/article/126028…
2022-04-02 18:39:12@hiranotakasi ほんとそう。ネイティブの皆さんの発音を聞いていると、「これはカタカナは無理…」感が増してきます。そんな中本当によく決断されたというのは仰る通りです。 色々な技術的な難しさより、連帯表明を優先したという、とても珍しく有り難いケース。 同時に、これはこれまでの平野さんなどの
2022-04-02 19:02:43キエフ、と思わず言ってしまったら「クィィウ」のように訂正された。 確かにイの音がポイントのようだった。 ロシア語話者の事は知らないけれども、「Київ」と言う事に、確かにウクライナ人にとっての誇りの心を感じた。 なるべくウクライナ語に近付けた読み方をしてあげたい。難しいけど...。 twitter.com/AtsukoHigashin…
2022-04-02 19:48:49これを機に外国語のカタカナ表記も原音に近い表記に変わればいいのにな twitter.com/AtsukoHigashin…
2022-04-02 19:53:50ウクライナの首都Київのウクライナ語発音は、「クィィウ」だそうです。あと「チョルノー ビル」やはり慣れないです。 twitter.com/atsukohigashin…
2022-04-02 20:31:03