- atomgn2911
- 61883
- 49
- 3
- 2
「生娘をシャブ漬けに」をNHKが「若い女性を薬物中毒に」と上品に言い換えた件、とある上場会社で、本当に意味不明で下品な株主提案が出されたのに、英文に訳す過程で整理されて上品な文章になったせいで、外国人投資家からの賛成票が意外に多かったという話を思い出した(笑)
2022-04-19 17:49:42海が好きな弁護士
翻訳は難しい
「同じ景色が見えるように訳す」って翻訳学校の先生が言ってたの思い出すなあ。 twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 12:16:59かつてのサッカー日本代表トルシエ監督の通訳が変わったら印象が別人化した感じ twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 16:52:49@All_of_Me2018 大江健三郎氏の英訳を読むと美文すぎて大江じゃないみたいと言ってる人を見かけたことがあります。 twitter.com/propara/status…
2022-04-20 12:55:42大学で英語教師をしていたとき、日本文学の英訳をテキストに使ったことが何度かある。いちばんびっくりしたのが大江健三郎の「空の怪物アグイー」で、信じられないことに、英訳で読むと一文一文がまともな文章でよく意味がわかり、まるで大江を読んでいる感じがしないのだった。
2022-04-10 22:37:24安易な言い換えも良くない
今朝見たテレビは「牛丼中毒」表記だったな… twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 12:24:42良い悪いはここでは言うつもりはないけど 「不快だと思う人に配慮する」って一つの例でいえばこういう弊害があったりするわけよね。 twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 13:52:25マーケティングとやらが人の弱みにつけこむ下品なとこがあるっていうのは、まあ、そうなんだろうけど。そのやり方もどうかと思うけど。今回は、それはとりあえず置いといて、その場での表現がひどすぎる、という話なのに、言いかえたらなんにも伝わらん… twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 11:08:32なんで言い換えたんだろう
@All_of_Me2018 "あの娘どうします?""シャブ漬けにして売り飛ばしてしまえ。"ヤクザ映画か何かのセリフ見たいだし、書いてあるのを読み上げるだけでも嫌な気になるからな…
2022-04-20 15:48:39元の発言のインパクトは確かになくなっているが、食べ物を薬物に例えることのまずさは強調されているように感じる。 twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 12:30:05放送禁止用語で有るならば、その旨を放送で伝えて真実を報道すべきです。 報道は曲げちゃダメでは?と思います。 twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 14:22:07そのまま流した番組もある
さすがにニュースウオッチ9では説明しながらそのまま伝えた…マイルド表現に抗議があったわけでもないのだろうけど。 twitter.com/All_of_Me2018/…
2022-04-20 12:10:09