- atomgn2911
- 32032
- 122
- 2
- 0
エロ小説を書いていて、「抽送」って漢字変換し辛いなと思ってたんだけど、なんと実際にはない言葉だったとは…。 pic.twitter.com/AKNDbJJaeg
2022-06-22 13:50:44R18小説を書いてます。 Fantia(義妹×淫紋調教)→ fantia.jp/fanclubs/364376 エロチート×タイムリープもの→ novel18.syosetu.com/n7434hj/ TS転生×凌辱→ novel18.syosetu.com/n3998hi/ その他の作品はマイページからどぞ↓
そうだったの!?
@tukimi_haku 私は『抽挿』を使ってるんですが今改めて検索したらBL用語と出てきて笑いました まあBL書いてるから良いんですが😂
2022-06-23 19:04:17@tukimi_haku BL小説とかで普通に使われているため 私も実際は無い言葉だったとは知りませんでした そうだったんですね😅😅😅
2022-06-22 19:26:28@tukimi_haku ずっと変換できないなーと思いつつ、単に登録されていないだけだろうと、調べていなかったが、そんな理由があったとは。
2022-06-22 17:41:05@tukimi_haku 「抽送(ちゅうそう)」だったのか。 今の今まで「軸送(じくそう)」だと思い込んでいた。 思い込みとは恐ろしい…。
2022-06-23 12:08:11諸説あります
@tukimi_haku つblog.livedoor.jp/mowa1/archives… こんな説もみつけました
2022-06-23 16:15:00@tukimi_haku 聞いたところでは抽送という単語は金瓶梅に出てくるそうですが、言われて幾星霜、未だに読破していないので未確認です。
2022-06-23 12:25:53@tukimi_haku 「抽送」は明代のエロ小説にもそのままの使い方で出てくる由緒正しいエロ漢語です。「抽迭」は存在しないし意味がわからない
2022-06-23 03:58:09どういう言葉なら正しいのか
@588skb ●●(ヒロイン名)を揺らすたび…とか間接表現もありますよね。エロ表現の幅広さよ…。
2022-06-22 21:29:41