アニメと実写映画、声の「聞き取りやすさ」なぜ違う?~外国人オタクの感想から声優・俳優の演技の違いやアフレコ技術の進歩など議論

外国語を聞き取るというシチュエーションだと、更にはっきり分かるのかもしれませんね。一方で気づかない時は「そういうものなのかな」「演出の範囲かな」とスルーしてしまいがちですが…
157
セモ(幸せな韓国人) @Polandball_2003

色々と頑張ってる韓国人のオタク(20歳)です!のんのんびより大好き 英語と中国語を勉強させて頂いてます。日韓および韓日翻訳の依頼はDMへ👊(N1持ち) 🇵🇸

セモ(幸せな韓国人) @Polandball_2003

韓国人の俺の目線から作ったものの、何故か本邦の方々にも反応が熱くて草

2022-06-29 21:46:33
🤍💙🤍Смирнов💙🧡 @yulii_smirnoff

@Polandball_2003 韓流ドラマの吹替版の方が、アニメ声優の起用多いのでまだ分かりやすい。

2022-06-29 21:51:58
一ノ瀬雪 @IchinoseYukis

@Polandball_2003 「声」だけに重きを置いてる声優さんと、 「演技」全般をしてる俳優さんという違いかな…? あとは録音環境の違いもありそう。

2022-06-29 21:54:12
テヘペロ跡地。 @SSBRmon

@Polandball_2003 日本の声優は声のプロだもん…あの人達ただの連続した動いているように見えるイラストに魂吹き込む魔術師だもん… アニメ実写化…?テレビ局に魂を惹かれた愚民どものry

2022-06-29 22:04:18
Yuni Ageha Ⅱ @RoseBlu42003971

@Polandball_2003 黒澤明なんか日本人でも字幕なしじゃ観られないです 超古い映画だからしょうがないんだけど

2022-06-29 22:28:59
京藤衣歩季 @Ibuki_Kyodo

@Polandball_2003 まちカドまぞくの千代田桃のように、聴き取りづらいキャラもそこそこおりますよ。 あとツダケン。

2022-06-30 00:42:17
セモ(幸せな韓国人) @Polandball_2003

バズったのですが別に言っときたいことはありません。 蒸し暑くなりましたので皆さんもどうか体に気を付けてください。

2022-06-30 01:12:54
CDB@初書籍発売中! @C4Dbeginner

高卒。3月28日に初めての書籍『線上に架ける橋』が出版されました!amazon.co.jp/dp/484602122X/… 好きな本と映画について書きます。のんきな雑談アカウント。note『七紙草子』はこちら note.com/774notes

note.com/774notes

CDB@初書籍発売中! @C4Dbeginner

これは18歳の韓国人アニメファンのツイートなんだけど、アニメ声優の声が「すごく明瞭に、聞き取りやすい日本語」であることを物語っている。日常リアリティを追求する実写はあえて不鮮明になる。緒方恵美さんの自伝『再生(仮)』では、録音機材の進歩と碇シンジのささやき声の関係も語られているよ twitter.com/polandball_200…

2022-06-30 07:02:10
CDB@初書籍発売中! @C4Dbeginner

英語を勉強するときも、洋画を字幕なしで聞き取るってのはかなりヒアリング上達してからなんですよね。映画はリアリティのために発音がこもるし、文法も語彙も教科書と違う。ブラックパンサーだったかもアメリカの流行ミーム使う場面があり、町山智浩さんの解説ないと永遠に意味わからんかったりする twitter.com/kinarioekaki/s…

2022-06-30 07:27:28
きなり@マンガお絵描き @KinariOekaki

APDの私は日本語の実写ドラマや実写映画はほぼ全て聞き取れません。同じくAPDの母もそうで字幕のないドラマや映画は最初から見るのを諦めるしかないです。だから映画は邦画は見れないけど洋画で字幕なら見れるというよくわからない状況です。 twitter.com/C4Dbeginner/st…

2022-06-30 07:22:49
CDB@初書籍発売中! @C4Dbeginner

Netflixなどいくつかの配信サービスは日本語ドラマに日本語字幕をつけることできて聴覚障害者の人も利用しやすいんだけど、有料だし映画館よりは遅れますからね‥ 色んな状況の人がいて、映画館でも邦画の日本語字幕上映が増えてるけど、まだ数が少ない twitter.com/kinarioekaki/s…

2022-06-30 07:36:07
CDB@初書籍発売中! @C4Dbeginner

これ、最新の映画館の良い音響に合わせてチューニングする面もあると思っていて、映画会社の数十人の試写室で邦画の試写見ると全然聞き取れなかったりするんですよ。テレビもそう。今のテレビはめちゃくちゃに音が良くなっている。 twitter.com/rejimi31/statu…

2022-06-30 07:51:31
れじみ @rejimi31

邦画はマジで字幕ないと何言ってるか分かんない時が多々ある。

2022-06-30 07:30:54
少年兵H @fire_solid

@Polandball_2003 〇もっとはっきり発音して ◎もっと大きな声で喋ってくれ 日本映画さんってシリアスな時基本的に声が小さすぎんのよ…字幕がほぼ必須レベル

2022-06-30 01:44:40
じんげん(本垢) @Shing_keng

@Polandball_2003 映画の方が日本人がリアルに喋る言葉に近いからかな 早口だし

2022-06-29 11:34:21
DDG-180羽黒 @satsuki_sasebo

@Polandball_2003 日本のアニメの場合、聴き取り易さを重視するため、敢えて仰々しい(わざとらしい)口調で話すという方針が取られています。

2022-06-29 11:50:50
犬野余生🇺🇦🌻 @inunoyosei

@Polandball_2003 日本の映画俳優は、早口小声でボソボソ喋るか、いきなり叫ぶかの二択。まちがいない(^^)

2022-06-29 12:52:15
御座候 @FakeCPS

@Polandball_2003 難しい日本語を学ぶなら「シン・ゴジラ(Shin Godzilla)」おすすめです。

2022-06-29 13:33:56
脇村 @wakimurasouiti

@Polandball_2003 録音環境の違いも大きそうやね。 屋外とかだと、マイクとの距離があったりして多少変わってきたりとかあるんやないかな。

2022-06-29 15:25:36
レン @wist_adrn

@Polandball_2003 エヴァのなんとかかんとかの鍵

2022-06-29 16:50:50
ニダオ・第2期 (ミュート推奨) @segundonidao

@Polandball_2003 体全体と口の動きで読み取るのと、(実際の人間の要素が)音声だけの世界であるのは、違いが大きいのでしょうね。

2022-06-29 16:58:09
佐波 @CIpjeTyfCvHShPo

@Polandball_2003 アニメも両方分からんけどどうしたら良いんや…原作読んでたり字幕有ると分かるけど、原作読んでないとマジで頭の中で変換できない…日常で不便だったこと無いけど一応耳鼻科言ったけど異常無かったしどうすれば良いんや…

2022-06-29 17:16:32
1 ・・ 6 次へ