-
matorunrun1
- 28268
- 58
- 1
- 6

@garandou_kaeru あっ!聞こえる人も聞き取りにくかったんですね😂😂
2022-09-22 07:02:45
日本語ネイティブで聴覚に支障がない私も、あれは違和感がありました。しかもさ、日本人俳優さん、日系俳優さんのセリフもところどころ聞き取れなかったりしたんですよね。真田さんのセリフすら。→ twitter.com/defsapo/status…
2022-09-21 18:08:46
聞こえない私、洋画なら楽しめるのでワクワクしながら「ブレット・トレイン(字幕版)」を見に行ったのですが、まさかの日本語の部分は日本語なし…。 真田広之さんが日本語で話しているところ全て空白で、何を言ってるのか一切わからず…。字幕版を必要としている聴覚障害者がいることを知って欲しい〜
2022-09-21 09:18:11
聞こえる私も字幕で慣れてるところに急に字幕なし日本語が入ると脳がバズってよく聞き取れなかった部分があるので、全部字幕にして欲しかった。 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 05:25:35
前から思っていたこと。不親切。 これは、聞こえない人じゃなくて聞こえる人にも役に立ちます。字幕全部入れてくれ。 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-21 18:09:01
ぶっちゃけ聞こえても日本語部分は分かりずらかったwみんな洋画の喋り方で日本語言うからw twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 07:50:28字幕を求めるシチュエーションはほかにも

これ、英語話者の在日外国人にも言えることでして。洋画一緒に観に行くとこの問題あるあるなんよ〜。 あと真田広之さんの日本語は完璧なのでいいけど、むちゃくちゃな日本語のときは字幕ないと解読不能だったりもしますよね…エンドゲームの時のバートンとかさ…😇 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 08:31:38
そういえば台湾の映画は中国語字幕も英語字幕も同時についてるな。中国語学習者にとってはとてもありがたい〜それでもついていけないときあるけど🫣 私字幕なかったら台湾では邦画しかみれないっ👐 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 08:07:07
切実さは違うかもしれないけど、夜中子どもが寝たあと音量落として字幕映画やドラマ見るの楽しみにしてたんだけど、『金子文子と朴烈』は日本語上手いと評判なだけに字幕少なすぎてだめだった。 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 06:42:40
@defsapo 日本映画特有のボソボソ喋るセリフ、大きな効果音と音楽。タブレットで見る時はかなり音量上げないと聞こえない😥 だから個人的に字幕は必要だと思います。
2022-09-22 08:10:27
今までこういう問題を考えた事がなかった。邦画でも、日本語に日本語の字幕を付けた版が映画館で観れるといい。館ごとや、曜日別、時間帯別、上映期間を別けて、など。しっかり字幕の付いた版を観れる選択肢があると素晴らしい。 twitter.com/defsapo/status…
2022-09-22 07:48:17