2022年10月17日

【スプラ3】優しい言葉でバイトを酷使する上司のクマサン、海外ではブラック企業ネタが通じないのでこんなキャラになっている

優しい言葉かけられるとなんだかんだ働いてしまう
140
無理 @yc157_ar

#スプラトゥーン3 #サーモンラン クマサン、日本版と海外版でそんな違うの?!?! pic.twitter.com/pBubNwD0Wt

2022-10-16 19:24:36
拡大
無理 @yc157_ar

日本はブラック企業ジョークが通じやすい一方、海外ではブラック企業はあまりメジャーではないため分かりやすいように鬼上司キャラになってるらしいです🧸

2022-10-16 20:02:31
無理 @yc157_ar

韓国版は日本と同じなんだ?!はぇ〜〜

2022-10-17 07:54:43
無理 @yc157_ar

クマサン商会から逃げるな⚠️ポケレジェ、🦑3ネタバレ言う/ @yc157_e ←筋肉のスケッチ置くだけのアカ/スケブ停止中/pixiv.net/users/86439485

skeb.jp/@yc157_ar

具体的にはこんな感じのセリフ

おろ @i_ororon

英語版スプラのクマサンのセリフ良すぎるからみんな見て pic.twitter.com/uto0bipAEM

2022-10-12 17:34:52
拡大
拡大
拡大
拡大
リンク ピクシブ百科事典 クマサン Splatoonシリーズに登場するキャラクター。
みっつー @UhoMicHelLe

あー!知ってる(笑) 英語だとクリア出来なかった時に皮肉とかも言ってきてたね 海外の配信とかで見たわ twitter.com/yc157_ar/statu…

2022-10-16 22:33:35
ペラペラカメレオン @ZOAef15jMggCu4v

@yc157_ar 海外版だと、より直接的になってるんですね

2022-10-17 08:56:56
ENFP @ink_you_up

@i_ororon でんせつのアルバイターのローカライズがEggecutive(Executive) VPなの面白いですね、英語版だとニュアンス的にはバイトを通り越して管理職

2022-10-13 20:21:51
てんざき @tenzaki_0w0

私のクマサンが海外版だったらサーモンランやめてるなこれw twitter.com/yc157_ar/statu…

2022-10-16 23:19:27
藤咲【スプラ3:A+】 @splatoonshimane

ヒメとイイダの関係性(センパイ&後輩)とかもそうだけど日本と海外だとけっこう差があるのね。まぁ、国によって通じるネタ通じないネタがあるもんなぁ。 #スプラトゥーン3 twitter.com/yc157_ar/statu…

2022-10-16 23:44:53

セリフが強烈

にょらぴヨ @LRRH_Blanchett

生きて帰りたきゃ働くんだな狂おしいほど好き twitter.com/yc157_ar/statu…

2022-10-17 02:13:50
ほたる @fluoratoon326

@yc157_ar 海外クマサン、基本独裁ムーブだけどタツマキのときに「経理も自分でやってて良かった…」ってぼやくの可愛くてちょっとうらやましく思いました

2022-10-17 00:38:55
#Chacopero( ¯꒳ ¯ )ᐝ @takuchaco1122

@yc157_ar オカシラシャケ現れた時「オカシラシャケが来たから強制残業だ!イクラキャノンをやる、さぁ働け!」らしいw 完全にテイコウペンギンw(テイコウペンギン知ってる?)

2022-10-16 21:57:07
テイコウペンギン🐧 @teikoupenguin

ブラック企業で働きながらYouTuberをしているペンギンです。 #テイペン で呟かれるとペチペチします。 二次創作は #テイペン魚拓 で。これをつけたものは活動で使用することがあります。LINEスタンプ→ bit.ly/2J60ip3 連絡は teipen@plott.tokyo

bit.ly/2Sleu0K

「支配的な上司像」の違い

コメント

ヒロセジロウ ✏️ @denjiro13 2022年10月17日
現地の文化を無視したローカライズはダメよということね。だんだんファンが鍛えられていくヤツもあるけど。たとえばBethesd――なんでもない
29
UZIRO @UZIRO 2022年10月17日
denjiro13 この怪物から逃げたらノルドって名乗りなさいよね!
8
たらこスパ @mmz104 2022年10月17日
これだけだと日本版のどのへんがブラック企業なのかよくわからん
13
いもQ @imoq_tw 2022年10月17日
クマサン商会は「新しいジブン きっとミツカル」のフレーズとかパチンコの景品交換所みたいな報酬窓口とかひたすら胡散臭く描かれているんですが、海外ではそれだけだと伝わりにくいという判断なのかもしれません。そういえば前作発売前に出たサーモンラン初報映像も胡散臭い勧誘ビデオそのものでした。
73
優しミウム酸 @SYATOLAVE 2022年10月17日
英語も日本語版のクマサンで行って欲しかったな……ヒーローモードのラストバトルが最高にトラウマになってくれたろうに
8
からすもどき @karasumodoki 2022年10月17日
ヒーローモードのセリフも気になるな
4
名無詩 @Ricoh774 2022年10月17日
日本→クール系上司 英語版→軍曹系上司 みたいな感じに見える
2
シッズ〇@ゲーム専用垢 @shizzumaru 2022年10月17日
さすがにもうヒーローモードのネタバレは良いよな? ヒーローモードのラスボスのクマサンは海外だとどうなってるんだ? あのほんのちょっとかわいい見た目で悪い鬼上司みたいなムーブで話してんの?
3
伍長 @gotyou_H 2022年10月17日
mmz104 まあ2の時点でも「あくまでも環境が過酷なだけでクマサンの物言いはとてもやさしい」からこそブラック企業の洗脳(ガンガンに詰るのではなく「もうちょっとこうしようか」で法をぶっちぎるタイプ)ではないか扱いされていた、というだけですからね。
44
UZIRO @UZIRO 2022年10月17日
はぇーラスボスってクマサンだったんか。
3
節穴 @fsansn 2022年10月17日
クマサン関連は「英語だとこの言葉遊びをどうやってんねん」みたいな所ある
8
Flanker @Flanker_YM_Xpr 2022年10月17日
[c11201244] ヒーローモードのステージ、厨二とも違う何だか背中がむず痒くなる言い回しと感じていましたが、マンションポエムと聞いてやっと納得行きました。ヘタに翻訳してしまうと、あのむず痒さがブチ壊しになりそう。
6
nana070903 @nana070903 2022年10月17日
mmz104 BGMや換金所なども合わせてすごく雰囲気が胡散臭い&バイトのはずなのに労働環境劣悪(使えない支給ブキ、襲い来るシャケ、ノルマきつい、全滅での失敗あり、失敗すると報酬レートダダ下がり)なあたりでブラック企業と言われてるので… ちなみにクマサン言ってることはキツくないけど、無理ゲーノルマからの全滅とかしたあとにさらっと「全滅してしまったね、まあ金イクラ○個手に入ったからいいよ」とか流されるのけっこう酷い
45
nana070903 @nana070903 2022年10月17日
nana070903 逆にあの優しい物言いがサイコパス味あるというか、怖さがあるというか… 独特の雰囲気だよね、サーモンラン…
38
空モッコ @YESyakitori 2022年10月17日
3のネタバレになるけど クマサンってイカちゃん達のことを本当はどう思っていたんだろうか? 哺乳類を差し置いて万物の霊長ヅラしてるのが憎くてしょうがなく、甘い言葉で釣ってバイトで使い潰すのを楽しんでいたのか、それとも、好敵手として自分という過去の亡霊を超えるのを実は楽しみにしていたのか 日本版だとこっちを腐すようなことは言わないけど、海外版の「醜いその肉体の中には、私が求めてやまない美しいエキスがあるのだ!」ってセリフを見る限りは、イカちゃんをめっちゃ見下してるように取れるけど
4
空モッコ @YESyakitori 2022年10月17日
YESyakitori 3のネタバレになるけど(続き) 個人的には、エースコンバット5のオヴニル隊リーダーみたいな感じなのかなと思ってる 策を弄してこっちをハメ殺す気満々ではあったけれども、予想外に全部を打ち破られて、見事というしかないな…(これピッコロ大魔王だけど)とある種の悟りを開いてこっちを称賛した、みたいな
1
葛 鈴子 @omutan 2022年10月17日
具体的すぎる言い伝えでなんか笑っちゃった
0
白木の水夫人形 @jackwhitewood 2022年10月17日
ツイッターの文字数制限が日本語だとゆるく感じるみたいに、英語で慇懃無礼な喋りにするとメッセージの枠に収まりきらない(アクションゲームなのでページ送りなどをプレイヤーにさせる時間も惜しい)という理由で短い文字数でキャラ建てしやすい鬼軍曹モードになったんじゃないのかな
20
tennis_dog_grass @TennisGrass 2022年10月18日
一見優しげだけどコッチをコントロールしようとしてる不気味さって別に「ブラック企業」ってワードがなくても普通に分かると思うけどなぁ セリフまるまる変えるほど分からんかね
3
そよかぜ💉💉💉喪中 @soyokazesekkenn 2022年10月18日
やっぱりオカシラシャケは残業じゃないか!!
5
yotiyoti @yoti4423yoti 2022年10月18日
そもそも外国だとブラック企業がないなんていう「幻想」をいつまで引っ張ってるんだ。単に文化による言い回しの違いでしかないだけだろ。
4
ごっぼ @gobbo41871796 2022年10月18日
denjiro13 お前と甘い言葉の事を聞いた…
7
KIZU Naoko fully vaccinated @britty 2022年10月19日
yoti4423yoti つか「労働組合作るな」はむこうの典型的なブラック企業よね/どういうキャラ立てがよりブラックに受け取られるかという文化の違いな気がする
1
かつまた🎀あいね📛 @kamiomutsu 2022年10月19日
海外版の台詞も十分ブラック企業のそれだと思うが…
3
むささび屋(,, -`x´-) @Josui_Do 2022年10月20日
日本語版は洗脳的やりがい搾取、英語版は軍隊的パワハラ。どちらもアウト
4
NORt @NORt18953368 2022年11月2日
kamiomutsu 「日本版は外観等のディテールでブラック企業あるあるを表現している」「海外ではディテールは伝わらないので台詞で直接ブラック企業風を表現している」というまとめなので台詞だけなら海外版の方がブラックです
0
NORt @NORt18953368 2022年11月2日
「一見健全だけど背後に胡散臭い要素が見え隠れしている」というのが理想だが、ゲーム内コンテンツである以上プレイヤーに繰り返し遊びたくさせる必要がある。つまりシステム上の理不尽な外れやバイトそのものの設定に後味の悪い悪辣さは入れる事ができず、悪意を受け取るかはイカ次第になる。そのため外観上に明確な記号を入れるか、それが伝わらないなら台詞でハッキリと立場を伝える必要がある
1