三苫選手と学ぶ!可能性・推量を表す助動詞 pic.twitter.com/ezpbHjfSrM
2022-12-04 15:45:31わかりやすい
@KoalaEnglish180 That could be in play. 日本語訳:出てたっぽいねマキこれ、これ出てるかもしれへん…いや出てないかもー!!
2022-12-04 18:05:17選手や観客目線
@KoalaEnglish180 自分なりの判定がこれだった場合にはこう表現する(他の人間が見たら間違っている可能性も含む)……という点では妥当なんではと。我々VAR判定班じゃないので、画像見ながらこの表現するわけじゃないでしょう。
2022-12-04 19:36:26@KoalaEnglish180 みなさん「一番下以外は全部"That is"だろ」って指摘されています。確かに"Referee judges ~"に続くならもちろん一番下以外はすべて”That is in play.”です。ただ、これは三苫選手と学んでいるので”Player thinks ~”に続く文です。 そう考えたらshouldやcouldも納得いくのでは。
2022-12-04 21:43:18@KoalaEnglish180 あんだけ走りながらプレーしてたらこれぐらいの感覚になるよ。この絵は正しい。プレイヤーの気持ちが判ってる。
2022-12-04 18:42:51ルールでの判断だとこうなる
@KoalaEnglish180 この表現は目視で判断する場合であり、VARだと下から2番目でもThat is in play.って事ですね。
2022-12-04 16:13:53@KoalaEnglish180 発想は面白いw しかしこれは明確に間違っている。 上から7つは全て That is in play. 一番下のみ That is not in play.
2022-12-04 17:03:32@KoalaEnglish180 サッカー公式ルールに基づいて勝手ながら画像を編集させていただきました。 ごめんなさい… 正しくはこちらになります。 twitter.com/fifacom/status… twitter.com/fifacom/status… pic.twitter.com/A3kRmpC9Wx
2022-12-04 19:55:09Japan’s second goal in their 2-1 win over Spain was checked by VAR to determine if the ball had gone out of play. The video match officials used the goal line camera images to check if the ball was still partially on the line or not. pic.twitter.com/RhN8meei6Q
2022-12-03 00:35:20Other cameras may offer misleading images but on the evidence available, the whole of the ball was not out of play. pic.twitter.com/HKKEot0j1Y
2022-12-03 00:36:25@NINTEN71030700 @KoalaEnglish180 まさに私が添削したかった通りです!正しい英語、ありがとうございます!!
2022-12-05 00:05:04@KoalaEnglish180 ちなみにVARはビデオ・アシスタント・レフェリー(Video Assistant Referee)の略
2022-12-04 15:55:58Japan’s second goal in their 2-1 win over Spain was checked by VAR to determine if the ball had gone out of play. The video match officials used the goal line camera images to check if the ball was still partially on the line or not. pic.twitter.com/RhN8meei6Q
2022-12-03 00:35:20