漫画家を英語で表記する時はどう書く?
「Mangaka」が国際標準語になるまで頑張るぞ。いやせめて「Manga Author」で。<ひとつツイートの中でいきなり後退するな
2011-10-10 02:33:03これで「Mangaka」がひとり。次は誰? RT @masyuuki 「Mangaka」が国際標準語になるまで頑張るぞ。いやせめて「Manga Author」で。<ひとつツイートの中でいきなり後退するな
2011-10-10 02:35:38せめてManga artistで(;^_^A RT @masyuuki: 「Mangaka」が国際標準語になるまで頑張るぞ。いやせめて「Manga Author」で。<ひとつツイートの中でいきなり後退するな
2011-10-10 02:36:16では英語でツィートできるまで頑張って、もう直ぐサポート予定のはず @masyuuki: 「Mangaka」が国際標準語になるまで頑張るぞ。いやせめて「Manga Author」で。<ひとつツイートの中でいきなり後退するな
2011-10-10 02:44:56お、おはようございます(汗。どんなご用件でしょうか(汗汗 RT @masyuuki: @JULY_MIRROR @Takashi_Shiina ここは兼光ダニエルさんを召喚したいところです。
2011-10-10 07:42:13@dankanemitsu あ、いや、「漫画家」は英語表記だとなんと書けばいいのだろうか、という質問でちょっと盛り上がって、「日英両言語に通じてる人に訊くのが早いのでは」という意見が七月さんから出されたものですから(^^;)
2011-10-10 12:54:25@dankanemitsu ちなみに今のところ「comic artist」「manga artist」「mangaka」「manga author」なんかが出ています。質問は僕が投げかけたもので、これでずーっと困ってるんです(^^;)
2011-10-10 12:57:22@masyuuki なるほど。これは作者によりけりでしょうか。面倒臭いのはアメリカではマンガの分業が当たり前なのでデフォルトは「manga artist」なんですよね。artistと書いたら自動的に他人の原作を作画しているだけ、と言うわけではないですが、そう思われがちです。
2011-10-10 13:05:02@masyuuki 一般人向けで解りやすく言うなら「comic artist」。絵も話も書いていますを強調するならcomic book writer and artist. ファン向けならmangakaでも問題ありません。
2011-10-10 13:06:39@masyuuki 私の好みはmanga authorです。mangaという一種独特な創作物の作者であるというのが一発で伝わるという強みがあります。authorは書き物の作者なので、自動的にmangaは著作物の一種だとわかります。mangaについては調べてね、という感じですが。
2011-10-10 13:14:46