ジャンプ+漫画家「翻訳者募集中です!」俺ら外人「先生、人選に気をつけてください。」

漫画とかゲームとかいろいろなダメな例を警告としてまとめ。
27
コウノスケ @kounosuke0808

I am working on a translated version of Godaigo Daigo! pixiv.net/artworks/10494… I am currently looking for English staff to help me revise the machine-translated English for this comic, as well as staff in other languages. Please DM me if you are interested. pic.twitter.com/e4DlpGjk4f

2023-01-31 00:02:35
拡大
拡大
拡大
拡大

ゴダイゴダイゴの翻訳版の作成をしております!

機械英訳を修正するスタッフとその他の言語のスタッフを募集中です。興味ある方はDMでご連絡を。

RetroAlter | Reading SubaHibi Arc (hiatus) @AlterRetroDKCN

Sadly, Machine Translation is not advanced enough for proper official releases Nuances, cultural references and many other things may end up lost by using this method The best alternative is carefuly seeking a translator who respects your work and will not make unecessary changes twitter.com/kounosuke0808/…

2023-02-02 12:27:07

残念なことに機械翻訳はちゃんとした公式発行に使えるほどに進歩しては居ない。ニュアンスや文化的引用やその他多くはこのやり方では見失われてしまう。無意味な変更を要求しない、あなたの作品をリスペクトする翻訳者を気をつけて探すのが最善の一手でしょう。

Yeeted Vic @vicz1988

@kounosuke0808 Word of advise, sensei. Stay away from this woman and block her immediately on Twitter. You do NOT want this person anywhere near your manga. Having people like her translate your work is like hiring her to deface your painting you spent hours to days working on. pic.twitter.com/Qr39asYyjz

2023-02-01 15:14:40
拡大

先生、助言です。

この女を即効ブロックし、この女性に近寄らないでください。

あなたはこの女を、あなたの漫画に近づけさせたくない
(意味:この女性をあなたの漫画に近づけさせては駄目です。)

彼女を翻訳に雇うのは、何時間も何日も長い時間かけて描いた絵を台無しにするために雇うのと同じです。

画像内引用リプ「漫画家が機械翻訳を編集するよう頼んでいる。誰か彼にそれは自らの作品とストーリーに対する蔑称であると伝えてくれる?」

ローカライザー、ひどく西洋化されて非正確なアニメ翻訳で自慢する。

“Localizer” Brags About Horribly Westernized & Inaccurate Anime Translation

https://www.sankakucomplex.com/2023/01/21/localizer-brags-about-horribly-westernized-inaccurate-anime-translation/

欧米のローカライザーがまた問題的な翻訳をしてることが発覚。
いつもの容疑者はあり得ない西洋的なセリフを入れてるだけでなく、それを自慢していた。
(一部にとっては)まさに西洋の翻訳事業の何が駄目なのかを象徴している。

有志が「犬になったら好きな人に拾われた」での翻訳を「最高傑作」と語るツイートのスクリーンショットを配布。

その他のひどいコメント。

他のユーザーはローカライザーがかなり大雑把な翻訳をしていると指摘。

セリエマ🔞 @seri3ma

翻訳Translation: 原文「外には出られたけど、首輪に繋がれて何も出来なかった」 字幕「確かに、外でおしっこすべきだけど、他に何が出来ただろうか。首輪に繋がれてたし。」 こいつは家に帰れない事について喋ってる。 twitter.com/BadAnimeTLs/st…

2023-02-03 03:25:30
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

From My Life as Inukai-san's Dog #2: 「外には出られたけど、首輪につながれて何もできなかった」 "I managed to get outside, but she had me on a leash so I couldn't do anything." He's talking about how he couldn't go back home @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/I94aEggvbM

2023-01-13 18:58:38
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

From My Life as Inukai-san's Dog #2: 「外には出られたけど、首輪につながれて何もできなかった」 "I managed to get outside, but she had me on a leash so I couldn't do anything." He's talking about how he couldn't go back home @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/I94aEggvbM

2023-01-13 18:58:38
拡大
拡大
セリエマ🔞 @seri3ma

翻訳Translation: 原文「まさか犬飼さんがギャルと仲がいいなんて」 字幕「まさか犬飼さんがギャルビンボと中が良いなんて。」 ビンボ呼ばわりは流石に不必要。 ※音声的に似てるが「貧乏」とは無関係。 twitter.com/BadAnimeTLs/st… pic.twitter.com/t1sEN5jgnr

2023-02-03 03:25:30
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「まさか犬飼さんがギャルと仲がいいなんて」 "I never expected Inukai-san to be friends with a gyaru." Calling her a bimbo is completely uncalled for @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/QPXiWTPxOo

2023-01-13 19:02:04
拡大
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「まさか犬飼さんがギャルと仲がいいなんて」 "I never expected Inukai-san to be friends with a gyaru." Calling her a bimbo is completely uncalled for @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/QPXiWTPxOo

2023-01-13 19:02:04
拡大
セリエマ🔞 @seri3ma

翻訳Translation: 原文「普段なら関われないタイプだけど」 字幕「彼女は普段なら絶対に関わりたくないタイプだけど。」 また言うが、関わるチャンスがないと言ってるだけなのに不必要な敵対心だ。 twitter.com/BadAnimeTLs/st…

2023-02-03 03:25:31
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「普段なら関われないタイプだけど」 "She's not the type of person I'd normally hang out with" Again, needless hostility when he just means they'd never get the chance to interact @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/mJ28bNYQhp

2023-01-13 19:08:24
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「普段なら関われないタイプだけど」 "She's not the type of person I'd normally hang out with" Again, needless hostility when he just means they'd never get the chance to interact @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/mJ28bNYQhp

2023-01-13 19:08:24
拡大
セリエマ🔞 @seri3ma

翻訳Translation: 原文「育ててた花が枯れてないかも気になる。」 字幕「我が子より生きながらえていると思っているだろう。」 こんな文彩は聞いたことがない。 twitter.com/BadAnimeTLs/st…

2023-02-03 03:25:32
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「育ててた花が枯れてないかも気になる」 "I'm also concerned about whether the flowers I'd been caring for have withered." This is no figure of speech I've ever heard @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/3zROXBWx68

2023-01-13 19:11:58
Bad Anime TLs @BadAnimeTLs

@SentaiFilmworks @HIDIVEofficial 「育ててた花が枯れてないかも気になる」 "I'm also concerned about whether the flowers I'd been caring for have withered." This is no figure of speech I've ever heard @SentaiFilmworks @HIDIVEofficial #inukai_anime pic.twitter.com/3zROXBWx68

2023-01-13 19:11:58
拡大

このローカライザーは前にひぐらしのなく頃に業のサトコのにぃにぃをビッグ・ブルーダーに変えた人であり(後で修正されたが)男の娘をトランスジェンダーとして翻訳したのを良しとして、その意見に反する人をブロックしている。

この様な英訳に対する冒涜は残念ながら数え切れぬ程の年月から続いている。
Funimationの政治的アジェンダの押しつけから、あり得なくどうでもいいミームの注入、全体的に不正確な翻訳と、二次元ロリをペドフィリアと同一視までも。


意見まとめ

Michael @cwb_in_tn_81

@kounosuke0808 Protip: Anyone with pronouns in their Twitter bio, avoid them like the plague.

2023-02-01 12:25:28

助言:
Bioに代名詞書いてる奴は疫癘から避けるみたいに避けろ。

LordKraken3 @LordKraken3

@kounosuke0808 Be careful who you choose to work with; many localizers from the west these days have an *extreme* tendency to inject socio-political talking points and/or references that will become dated within months to weeks into their work.

2023-02-01 21:28:45

誰を雇うかは気を付けたほうが良い。現在のローカライザーは(原作に無い)社会政治のテーマや数ヶ月か数週間で古くなるネタをブッ混む極端なまでの潮流を持つ者達が多い。

1 ・・ 4 次へ