Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。

TYPE-MOON作品での魔法・魔術に対応する英単語はなにか?

「月姫」「Fate」などで有名なType-Moon作品は共通の世界観(設定)を持ちます。その特徴の一つは、魔法と魔術を明確に分けていることです。では、日本語でも分かりにくいこの二つの単語は、どのように英訳されているのでしょうか。
10
じぇいじぇい @JJ199X

英語版の「空の境界」か他の型月作品があったら、魔法使いと魔術師はどう訳を分けているのかな。 WizardとSorcererかな。 Mageかも

2011-11-16 00:36:56
じぇいじぇい @JJ199X

ネタバレというほどでもないと思うので、蒼崎姉妹を例にとると、橙子は魔術師、青子は魔法使い。 空の境界はアニメ、ラノベが英訳されて北米で売られているようだ。 したがって、Wikipediaの記述もそれに準じていると思われる。

2011-11-16 00:50:09

英語版Wikipediaを調べてみた

じぇいじぇい @JJ199X

List of Kara no Kyōkai characters http://t.co/fvS2aLaQ これだと橙子はsorceress(sorcererの女性形)となっている。

2011-11-16 00:52:34
じぇいじぇい @JJ199X

List of Tsukihime characters http://t.co/tFbuIQph ところが書いた人が違うのか、月姫の青子の方もsorceressと書かれて、ご丁寧にsorceressはmagicianができない奇跡を起こせる、と書いてある

2011-11-16 00:54:48
じぇいじぇい @JJ199X

つまりWikipediaだと、空の境界の項目では、魔術=sorcery、魔法=magicだが、月姫の項目では逆。 こうなったら英語のファンサイト見るしかないね

2011-11-16 00:56:11
じぇいじぇい @JJ199X

注)magicをおこなう人がmagician、sorceryを行う人は男だとsorceror、女だとsorceress、witchcraftを行う人が男だとwizard、女だとwitch

2011-11-16 00:59:03

海外のファンサイトを調べてみた

じぇいじぇい @JJ199X

Magic and Sorcery http://t.co/YVOZKmaD この英語のファンサイトだと、魔法=magic、魔術=sorcery説を採っている

2011-11-16 01:01:34
じぇいじぇい @JJ199X

Magic - The TYPE-MOON Wiki - Tsukihime, Notes, characters, and more http://t.co/0lP3ukNM こっちも同じ。

2011-11-16 01:04:21

チラ裏

じぇいじぇい @JJ199X

絶対、魔法と魔術の違いの設定が思いついた時の奈須きのこって、すごいドヤ顔してた思う

2011-11-16 01:05:24
じぇいじぇい @JJ199X

なんと、魔術師オーフェン(1994~)は既に魔法と魔術の違いがある設定だったようだ。 不勉強だった

2011-11-16 01:31:38

コメント

関屋 @Seki_yuki 2011年11月16日
オーファンもFateも、魔法>魔術で「魔術は魔法のまがいもの」というかたち……でいいんだっけ。
0
しめすへん@ネ人造人間 @shimesuhen 2011年11月17日
このまとめ読んでたらSourceryのSourceが「根源」であることに今更気づいた。ニブチンだな俺。公式の「根源」の英訳はどうなってるんだろう
0
自爆するしか @cryingcrow122 2011年11月22日
オーフェンでの「魔法」は問答無用の万能の力ですな。型月の「第一魔法」やらなんちゃらで体系化することすら不可能なほどの万能。そんな感じなはず
0