マルコム・グラッドウェルの「一万時間の法則を考える」をとぅぎゃりました。

@transcreative がブログ http://transcreative.jp とツイッターに投下した、プロになるための専門性を身につけるには、というテーマのネタです。思いのほか反響が多かったので、とぅぎゃってみました。 
5
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

ん、一万時間でしょ? @nike1125: マルコム・グラッドウェルの『1,000時間理論』を1年でこなそうと思ったら平日2時間、休日5時間。やらねば!”

2012-01-10 11:34:06
Kenichi Nishimura @kennishimura

1,000時間で専門的な話について行ける、×10年でその道の第一人者、だったかと! RT @transcreative: ん、一万時間でしょ? @nike1125: マルコム・グラッドウェルの『1,000時間理論』を1年でこなそうと思ったら平日2時間、休日5時間。やらねば!”

2012-01-10 11:37:58
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

おー、そうだったっけ? おかげでインスピレーション沸いて、ブログ記事一個書けた。ありがとうw @nike1125 1,000時間で専門的な話について行ける、×10年でその道の第一人者、だったかと! RT ん、一万時間でしょ? @nike1125: マルコム・グラッドウェルの

2012-01-10 12:03:55
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

連続ツイートをします。TL埋めちゃったらすいませんm(_ _)m

2012-01-10 20:37:18
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

マルコム・グラッドウェルの「1万時間の法則」というのがある。簡潔に言うと、何かの専門技術、専門知識を得る、要は「専門家」になるためには1万時間の練習/実践が必要だというものだ。

2012-01-10 20:38:59
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

これをやれば誰でも「トップレベル」になれる、というのはメッシやロビン・ファン・ペルシ(サッカー選手です^^)などを見ていると疑問が残る。誰でもあのレベルにはなれないから。ただ、サッカーの場合は競争が本当に激しいので、この法則は当てはまらないと言うか、1万時間じゃ全然足りないと思う

2012-01-10 20:39:58
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

話がいきなり脱線したが、とにかく、サッカーほど激烈な競争(プロになるのが数万人に1人とか?)のない職種であれば、これぐらい何か1つのことを集中的にやれば、少なくともプロとして「食える」レベルにはなれるのではないかというのが、私の個人的な見解。

2012-01-10 20:40:37
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

この法則のことを知ったのは、ちょうど翻訳の勉強をやっていた最中。一番に思ったのが、「とっとと仕事にしないと翻訳をプロレベルにするのは無理だな」ということ。1万時間と簡単に言うが、1日8時間やっても1年で365×8=2920時間で、ざっと3年半はかかる。1日2時間なら…(略)

2012-01-10 20:42:06
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

学生ならいざ知らず、これを別の仕事をしながら空いた時間に「勉強」してやっていくのはかなりきつい。とんでもなくきつい。相応のモチベーションが必要だ。遊んでいる暇なんかなくなる。そして何年もかかってしまう。だから、1日でも早く翻訳を仕事にしないと、とあせった。

2012-01-10 20:42:43
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

何が言いたいかというと、何か極めたいこと、マスターしたいことがあるのならそれを仕事にしてしまって、やりながら学ぶのが一番ということ。「簡単に言うね」という声が聞こえてきそうだが、その通りで簡単ではない。

2012-01-10 20:43:34
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

でも、そうするしかないとは言わないが、その方が手っ取り早いのは事実。毎日2時間勉強するってすごく偉いけど、毎日8時間仕事で(もちろん、惰性でなく集中してやらなくてはダメだけど)している人には悲しいことに追いつけない(可能性が高い)。そして後者はリフレッシュする時間も確保できる。

2012-01-10 20:44:08
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

特に翻訳の世界に多いように感じるのは多分気のせいなんだと思うが、「私はまだまだなんで、もうちょっと勉強します」という人がいる。気持ちは分かるけど、エイっと飛び込んで泣きそうになりながらでも仕事しながら学んだ方が絶対上達は早い。というか、仕事でやらないとプロレベルにはならない。

2012-01-10 20:46:13
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

スポーツというかサッカー(またまたすいません)に例えると分かりやすいと思うので。練習ばっかりやっていて、真剣勝負の試合に出ない選手がプロになれますか、ということなんです、要は。これは同時に「練習」もめっちゃ大切だということであります、はい。やばい、最近「練習」してないかも俺。(終

2012-01-10 20:46:49
たみー @tammypachira

@transcreative 禿同!何年もブログで「医薬翻訳の勉強してます」っていう人がいるけど、3年も通信講座受けて勉強してるならトライアル受けちゃえばいいのにーとヤキモキしてしまう、未経験からいきなり医薬翻訳始めてしてしまった私。

2012-01-10 20:50:32
キムラ ヤスコ @yskkimura

@transcreative 私ライターですが、一連のツイート本当に共感もし、勉強にもなりました。私も最近「練習」してないのが気になってるんですが…!(汗) 練習、なかなか難しい課題ですよね…

2012-01-10 20:51:35
井口耕二 a.k.a. Buckeye @BuckeyeTechDoc

練習、特に基礎練習を意識的にやることが大事だと思います。 QT @transcreative ……これは同時に「練習」もめっちゃ大切だということであります、はい。やばい、最近「練習」してないかも俺。(終

2012-01-10 20:52:45
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

ちなみに、今の連続ツイートを考えている時に見つけた、「1万時間の法則」に対する一見解。 http://t.co/RYtbL8ss この方はこの法則にはウソがあると言っています。

2012-01-10 20:56:09
ちょこ @choco324

@transcreative すごい正論‼でも勇気いるよね。私は今年、胃に穴あけてでも通訳がんばる気でいるけど、何年も尻込みしてた。確かにムダな時間だったね。同じ苦しみなら、もっと早くスタートすべきだったかも。何年待っても怖いのは同じだったし、勉強だってひとりで続けるの大変だもん

2012-01-10 20:57:22
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

@choco324 翻訳と通訳は完全にとは言わないけどスキル的にかぶる部分が多いので、「仕事しながら並行して勉強」はそれほど悪いことではないと思う。俺が言ってるのは全く関連のない仕事をしながらの勉強はきついってこと。そして、「俺はちゅうちょしたことがない」なんて誰も言ってないww

2012-01-10 21:07:23
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

基礎練習。(最近サボり気味とはいえ)自分なりにやってきたつもりですが、井口さんのメソッドを少し具体的に教えていただけると嬉しいです。@BuckeyeTechDoc 練習、特に基礎練習を意識的にやることが大事だと思います。

2012-01-10 21:09:00
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

@yskkimura 実は通っていた翻訳学校でライター講座も受けたことあります。「文章を書く」も練習が必要というか、たくさん書くことで磨かれますよね!

2012-01-10 21:09:50
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

@tammypachira ね、とりあえずトライアルぐらいサクッと受けてしまっていいと思います。すごいひどい成績出したとしても、それがまた基準になるし。そして半年とか1年後にすごい上達してたら採点者に感心されると思うし。

2012-01-10 21:11:44
KeNji ShimiZu / Game Translator @transcreative

ちなみに俺が初めて受かったゲーム翻訳のトライアル。1回目落ちて、「次いつ受けられますか?」と聞いたら、半年後だと言われた。リマインダーをちょうど半年に設定して、ぴったり半年後にリベンジ。合格しました。(^^)v

2012-01-10 21:14:17
たみー @tammypachira

「子育てしながら並行して勉強」もキツイ。躊躇しまくりんぐだし。 QT @transcreative: 「仕事しながら並行して勉強」はそれほど悪いことではないと思う。全く関連のない仕事をしながらの勉強はきついってこと。そして、「俺はちゅうちょしたことがない」なんて誰も言ってないww

2012-01-10 21:14:51
@Ryo_Arsenal

@transcreative ホントにtransさん素晴らしいです… 仕事に対するひた向きさとか取り組み方を参考にさせていただきますm(__)m

2012-01-10 21:17:04
1 ・・ 4 次へ