"bonvole", "bonvolu", "mi petas" aŭ "povus"
拙エスペラント講座をやってて質問が出て、旨く答えられなかった事。bonvolu と bonvole の違い。確かに品詞が違うので使い方も違ってくるのは分かるのですが、ニュアンス的な違いとかが答えられなかった。という事で質問します。
2010-06-07 19:44:38@snisikaw Bonvole...u は多く依頼に用い、Bonvolu...i は行為を勧めるときに用いる。(エスペラント小事典) つまり ...u にするところの意味が強くなるということでしょうか。
2010-06-07 20:09:16@olafcrossfield @snisikaw PMEGは bonvole ...u の形を認めてはいますが、一般的ではないし、伝統的用法でもないとしており bonvolu ...i の形を推奨しています。しかし、実際のところ、普段使いにはどちらもあまり使いませんよね。
2010-06-07 20:15:49Bonvolu sidigxi=よろしければおかけください。 Bonvole sidigxu=おかけいただけないでしょうか。 みたいなニュアンスになるのではないでしょうか。
2010-06-07 20:18:22@olafcrossfield @snisikaw 例えば rigardu は状況によって、見ろ、見なさい、見てくださいなどと訳せるようですし、ああ、より丁寧にしたければ rigardu, mi petas とすると思います。
2010-06-07 20:21:20@Bonulo @snisikaw なるほど。bonvoluなどを使わなくても、きつい言い方になってしまうわけではないのですね。f(^^;
2010-06-07 20:40:09@olafcrossfield @snisikaw bonvolu=mi petas 丁寧な依頼をする場合も書類では前者、話し言葉では後者、かなあ。
2010-06-07 20:48:16@olafcrossfield @snisikaw @Bonulo 話に追いついた (^^;; 命令形の前に bonvolu をつけるかどうかは,会話の対象になってる人物との距離感じゃないでしょうか?近しいと bonvolu と言わなくてもお願いのニュアンスは伝わる,みたいな
2010-06-07 21:28:54@yagitakeshi @olafcrossfield @snisikaw すると lernu! は非常にスパルタなサイトということになりますね ☺
2010-06-07 21:59:35@yagitakeshi @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo 'bone+voli'「良く+意志を持つ」:距離感は関係ないのでは?ちなみにbonvoluにあたるフランス語は親しい間柄でも頻繁に使われます。親しくない:シルヴプレ/親しい:シルトゥプレ
2010-06-07 22:08:44@fotono @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo 中米のスペイン語だとあんまり por favor って言わないんですよね.命令形そのままが多い.
2010-06-07 22:15:08@fotono @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo ああ,でもあれは2人称の「キミ tu 」と3人称の「あなた Ud. 」で命令形の活用が違うから許されるのかなあ.
2010-06-07 22:17:25@yagitakeshi @fotono @olafcrossfield @Bonulo この辺り、沼津エスペラント会の方が見ていらしたら※いただければ幸いです。
2010-06-07 22:20:15@yagitakeshi @fotono @snisikaw @Bonulo 以前スイスに居たときに、先輩イギリス人から「あなたはPleaseと言わない」と注意されたのを思い出します。英語ではpleaseは重要な言葉なのでしょう。
2010-06-07 22:25:15@olafcrossfield @yagitakeshi @snisikaw @Bonulo 英語でも、Pleaseを必ず使うわけではないと思います。イギリスかアメリカかシンガポールかなどの文化背景は、使われ方に関係ありそうですが。
2010-06-07 22:36:01@yagitakeshi @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo tu/usted の命令形の活用の違いはフランス語でも同様です。PMEGによると、「bonvolu ~i=~u, mi petas」だから、自分に利害がある時の命令に使われることが多そう
2010-06-07 22:27:16@yagitakeshi @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo 少なくともフランス語ではそういうときに使われることが多いようです。 http://twitter.com/fotono/status/15628973267
2010-06-07 22:30:09@fotono @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo なーる.オレはスペイン語話してたときのくせが残ってるから(しかも,もうマトモに話せいないのに…), bonvolu って言った方がよいのかどうかを考えながら話した方がよさそうですね.
2010-06-07 22:32:23@yagitakeshi @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo 教科書的な解答としてはそうでしょうね。個人的には、そんなの文化背景によって使い方違うの当たり前だから、気にしないで自己流を通せば良いと思いますが。
2010-06-07 22:39:31@fotono @olafcrossfield @snisikaw @Bonulo おンなじことを書こうと思った.エスペラントは異文化を背負ってるのは前提ですからね.
2010-06-07 22:43:57@fotono @olafcrossfield @yagitakeshi @snisikaw povus ...i ってのもありますよね。これとか mi petas の方がよく目にする=話し言葉ではこうなんじゃないかと思ったのです。
2010-06-07 22:47:35@fotono @olafcrossfield @yagitakeshi @snisikaw ここには bonvole と bonvolu が http://blog.goo.ne.jp/esperakira/e/5ca1be30ccd51543c2a5f2eaae1a9f28
2010-06-07 22:49:16@Bonulo @olafcrossfield @yagitakeshi @snisikaw povus ~i も婉曲な命令ですね。エスペラントは基本的に言文一致ですから、話し言葉かどうかは関係ないかも。使う人の慣れとか性格、母語の違いなどによるのでは?
2010-06-07 22:58:13