翻訳でメシは食えるか

2012/05/19 JATセミナー「翻訳でメシは食えるか」の実況ツイート+コメントです
16
ふるかわともこ @mogyayome

講師は石川さん(金融、和訳)と時國さん(特許、英訳)。 #JAT0519

2012-05-19 14:01:58
ふるかわともこ @mogyayome

お題は「翻訳でメシは食えるか」ーこれからの人に翻訳を仕事として勧められるか #JAT0519

2012-05-19 14:04:43
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

今日伝えたいこと。現状の問題と原因、その対策

2012-05-19 14:11:12
ふるかわともこ @mogyayome

石川さんは20代から翻訳を志していた。2002年に独立、2004年に法人化。 #JAT0519

2012-05-19 14:11:22
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

翻訳の低価格化、低品質化が進んでいる。#JAT0519

2012-05-19 14:11:44
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

今後の人に勧められるか?石川さんはそうでなくなっていると考えている #JAT0519

2012-05-19 14:12:28
ふるかわともこ @mogyayome

石川さん:翻訳でメシを食うのは難しい、後進にはお勧めしかねる。そもそも翻訳者が自分に想定する稼ぎが低いのでは? #JAT0519

2012-05-19 14:13:14
ふるかわともこ @mogyayome

石川さん:専門性と品質を向上→想定年収も #JAT0519

2012-05-19 14:14:34
ふるかわともこ @mogyayome

時國さん:電子工学専門。相場が安いのはクライアントたるメーカーの体力低下が大きい。 #JAT0519

2012-05-19 14:16:11
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

時国:翻訳で食えなくなってきてる。単価の急激な低下。究極的には物が売れなくなって来ている事が背景にある #JAT0519

2012-05-19 14:17:24
ふるかわともこ @mogyayome

時國さん:品質を上げ、自分の翻訳を喜んでくれるお客さんを探そう。 #JAT0519

2012-05-19 14:17:27
矢能千秋 @ChiakiYano

#JAT0519 でのtw、嬉しいです。有難うございます(ぺこり)。

2012-05-19 14:17:42
ふるかわともこ @mogyayome

出席者の構成。業歴10年以上:45%、5ー10年:20%、5年以下:20%、その他。 #JAT0519

2012-05-19 14:19:47
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

アンケート:翻訳年数 0年:15%  〜5年:20%  〜10年:20%  それ以上:45% #JAT0519

2012-05-19 14:19:54
ふるかわともこ @mogyayome

出席者の分野。金融:8%、特許:8%、他分野:70%、何でも:14% #JAT0519

2012-05-19 14:22:07
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

翻訳で生計を支えてる人:80%   副業:20% #JAT0519

2012-05-19 14:22:16
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

自分の翻訳で得ている報酬に満足しているか?:15%  していない人:85%   #JAT0519

2012-05-19 14:23:05
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

これからの人に、翻訳を仕事として勧めるか?勧める:15%   勧めない:45%   #JAT0519

2012-05-19 14:25:02
ふるかわともこ @mogyayome

主業:80%、副業:20%。収入に満足:15%、不満:85%。翻訳の仕事を勧める:15%、勧めない:45% #JAT0519

2012-05-19 14:25:08
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito

自分の翻訳品質をどう思いますか? 上:20%    中:35%    下:5%   #JAT0519

2012-05-19 14:27:19
ふるかわともこ @mogyayome

自分のランクは?上:20%、中:35%、下:5%。日本人だけだったらみんな中って答えるよね(時國さん談) #JAT0519

2012-05-19 14:28:16
残りを読む(144)