これは、plural marker copy(ing)と呼ばれている韓国語の現象に関するものです。Yale romanizationでデータを示して行きますー
2010-06-24 12:42:51|ω・`)この現象はtulという標識に関わるものなんですけど、かなり前から不思議な現象として知られています。例えば、Choi Hyen-Pay 1935 'Wuli Mal Pon'にも記述があり、また、西洋の東洋学者にも知られているようです。
2010-06-24 12:46:04|ω・`)どんな現象か、データを示します(1)a.mwul-tul-ul manhi masituni, ocwum-ul ss-ass-ta「(子供達が)水をたくさん飲んでおねしょをした」(Song1975) ここでは不加算の「水」に複数のマーカがついています。
2010-06-24 12:50:11|ω・`) この現象は主語の複数性が様々な要素にtulがつくことで示される、ということが言われることがあり、それでplural marker copy(ing)と呼ばれるのです。
2010-06-24 12:51:35|ω・`)形式文法理論での研究ではSong(1975)が端緒をなしています。そこでは、この現象を付置変換attachment transformation(Kuroda1965)としてとらえられる、という方向を示唆しています。しかしその後の研究では彼自身を含め「一致」とするもの多
2010-06-24 12:54:43|ω・`)この研究では、この現象に対し改めて付置変換分析を提案します。特に、nun(は), to(も)との分布様式の重なりなどに注目します。提案は、tulはeventを複数化するもので節末尾に基底生成され、それが付置変換によって焦点要素に添加される、とします。
2010-06-24 12:58:00あ、やっぱり笑RT @korjaeho: ふむ、韓国人から見るとー「変な韓国語」ですかね…というより、複数の場合でもplural markerを付けないのが普通
2010-06-24 12:58:31|ω・`) 副詞につく例 (1)b. ese-tul tule okey.「さあお入りなさい」(同)。副詞節につく例 (1)c. twule anca-se-tul yayki-lul han-ta.「座って話をしている」(同)
2010-06-24 13:01:57RT @korjaeho: @hand_in_grove ちょっと検索。(1)b. ese-tul tule okey. 어서들 들어오게(さあお入りなさい)の「들」は主語が複数であることを示す補助詞で、可算名詞が複数であることを示す接尾詞「들」とは異なる…だそうです。
2010-06-24 16:16:51.@korjaeho 返事が遅れてすみません!なんかHootSuiteが公式RTしかできなくなった?みたいで・・・教えてくださったこと、そういう立場がある、ということは知っていました。また、私自身、教えてくださった立場に近いです。違う点が大きいのですが・・・ありがとうございます!
2010-06-24 16:20:3115tweets/20min。昼休みにやった研究つぶやきはイマイチ進みが遅いなあ…これは非現実的と言ってよい?オフィスのドアに「会議中」と貼っても、ノックなしで学生くるし、電話も掛かってくる…うーん
2010-06-24 19:21:13