- Cloud9_Tokyo
- 4923
- 0
- 0
- 0
映画の中の英語表現101 He made a quantum leap for the game. 彼は試合を飛躍的に変えた。
2010-07-02 16:06:34映画の中の英語表現102 May I please have your daughter’s hand in marriage? 娘さんを僕に下さい。
2010-07-02 16:06:59映画の中の英語表現103 Object is worth whatever anyone is willing to pay for it. 作品の価値は買い手次第です。
2010-07-02 16:07:27映画の中の英語表現104 You must be sick of wearing the same clothes. 同じ服ばかりでうんざりだろ。
2010-07-02 16:07:53映画の中の英語表現106 I’m going to peel away the layers of each of you. 君達の仮面を一枚一枚はいでいくよ。
2010-07-02 16:08:49映画の中の英語表現107 It was something I couldn’t resist doing. それは我慢できずにやってしまったんだ。
2010-07-02 16:09:38映画の中の英語表現108 It’s not like you to arrive stag like this. 男1人で来るなんてあなたらしくないわ。 Where is your date? お相手の女性は?
2010-07-02 16:10:10映画の中の英語表現109 Could you fill me in on what’s going on? 私にもう少し詳しい情報を流して下さい。
2010-07-02 16:11:29映画の中の英語表現110 If you are wrong, you suffer the consequences. もし誤れば,その結果に君は苦しむよ。
2010-07-02 16:11:58映画の中の英語表現111 I could have put off telling, but it wouldn’t be fair. 黙っていれば済むことだったがそれじゃ君に悪い。
2010-07-02 16:12:31映画の中の英語表現112 Kind of hoping the gravity will do the rest. 後の成り行きは引力に任せるの。= Let the nature take its course.
2010-07-02 16:13:05映画の中の英語表現113 So we’re going to head out there A.S.A.P. 我々は早急にその現場に行ってくる。
2010-07-02 16:13:33映画の中の英語表現114 It’s like looking for a needle in the haystack. 無駄骨を折るようなもんだ。
2010-07-02 16:14:16映画の中の英語表現115 Does anyone copy? 応答せよ。(これに対する返事としては,Yes, I copy you. Yes, I copy that.)
2010-07-02 16:14:59映画の中の英語表現116 These senators scheme, squabble and flatter and deceive. 元老院議員は権謀術数に明け暮れている。
2010-07-02 16:15:21映画の中の英語表現117 I was deceived into buying that. 私はだまされてそれを買った
2010-07-02 16:15:46映画の中の英語表現118 How will the world speak my name in years to come? 自分は後世にどんな名を残すのだろう?
2010-07-02 16:23:30映画の中の英語表現119 I will empower you to one end alone. 君に委ねる目的は1つ。
2010-07-02 16:24:03映画の中の英語表現120 The end justifies the means. (ことわざ:目的は手段を正当化する = 嘘も方便)
2010-07-02 16:24:34映画の中の英語表現121 To give power back to the people of Rome and end of the corruption that has crippled it. ローマの実権をローマ市民の手に戻し,はこびる腐敗を浄化するのだ
2010-07-02 16:41:27映画の中の英語表現122 “Double Jeopardy” provides that no person may be tried for the same crime twice. ダブルジョパディは罪を2度裁けない法律よ
2010-07-02 16:42:03映画の中の英語表現123 Favor is going to kill you faster than a bullet. 恩は仇になるってことがある。
2010-07-02 16:42:37映画の中の英語表現124 You ripped him of, didn’t you? 奴からだまし取ったんだろ? a rip off joint: ぼったくり店,let thing rip: 成り行きに任せる,rip into: 激しく非難する
2010-07-02 16:43:21映画の中の英語表現125 If they are exposed, they will be executed. もし正体がばれたらけされるぞ。
2010-07-02 16:43:45