黒子のバスケの英語タイトルについて本気出して考えてみた

「黒子のバスケ」の英語タイトル「The Basketball which Kuroko Plays.」について語学的に考えてみました。 語学好きじゃない人にはスミマセンな内容\(^o^)/
8
えみ@考察 @lol_5032

黒子のバスケの英語タイトルはThe Basketball which Kuroko plays.なわけですが、昨日から黒バスにハマっている母(注:アメリカ人)によるとThe Basketball in which Kuroko plays.が正解らしい。(続く)

2012-08-13 23:27:57
えみ@考察 @lol_5032

(続き)なんでin whichなのかと聞いたところ、「黒子くんがバスケットボールの中でプレイするからよ!」と言われてイミフ\(^o^)/一生懸命解読したところ、バスケという『物』で遊ぶわけではなく、バスケという『カテゴリ(スポーツ)の中』で『動く(プレイする)』ってことらしい。

2012-08-13 23:30:10
えみ@考察 @lol_5032

(続き)どうでもいいけど英語ネイティブじゃない私はin whichなんていう文法耳慣れなくて気持ち悪いよ!ひーん!と思うわけで、そのあたり日本人だなって実感。でも正直Kuroko's Basketballでよかったんじゃないかって思ってるよヽ(´ー`)ノ

2012-08-13 23:32:28
えみ@考察 @lol_5032

さっきの、黒子のバスケ英語タイトルの件、The Basketball in which Kuroko plays.か、The Basketball which Kuroko plays in.が正しい英語らしい。とりあえずinがないとだめなんだってことはわかった。英語文法ェ(

2012-08-13 23:56:04
えみ@考察 @lol_5032

ヲタアメリカ人とチャットなう。そもそもKuroko's basketballでいいじゃねえかと言われてやっぱそうなのかと納得\(^o^)/でもin whichだと変だと言ってるのでうちの母と食い違う。おい同じアメリカ人でもこうなるのかよwwwどうしろとwww

2012-08-14 00:58:38
えみ@考察 @lol_5032

昨日の黒子タイトル英語版の話、The basketball (game) in which Kuroko playsという意味だとinが必要みたい。正文はKuroko plays in the basketball game.となる。バスケを試合じゃなく競技として捉えると(続く)

2012-08-14 23:01:34
えみ@考察 @lol_5032

(続き)試合ではなく単なる競技として捉えるとThe basketball which Kuroko playsが文法的には正しい。けど不自然な英語らしい。日本語の「黒子のバスケ」と同じようなニュアンスで表現しようと思うとやっぱKuroko's basketballが的確なんじゃ…

2012-08-14 23:02:37
えみ@考察 @lol_5032

ツイートに英語文を入れるとすっごい字数取られてほとんど書けない。困る…!今、日本語ヲタにして英語の言語感覚が超良いアメリカ人に聞いたところKuroko's Basketballは「黒子の(バスケット用)ボール」に聞こえるらしい。ボールそのものかよ…!www

2012-08-14 23:25:00
えみ@考察 @lol_5032

(続き)でも、Kuroko's Basketballには日本語でいうところの「黒子のバスケ」のニュアンスもあることはある(そうとも読める)し、他の英語表現で日本語と同じニュアンスの文章はできないらしいから、やっぱKuroko's Basketballがいいんじゃね?ってなったなう

2012-08-14 23:26:28
えみ@考察 @lol_5032

The basketball which Kuroko playsは本屋で見かけたら「えっ」ってなってクスっと笑っちゃうレベルらしいんだけど、正直海外に行くとそういう微妙な日本語をたくさん見かけるので、これもそういう微妙な訳のひとつってことだよな。しょーがない。

2012-08-14 23:28:07
えみ@考察 @lol_5032

Kuroko's Basketballの不自然なところは、バスケが「チームスポーツ」であるところ、らしい。例えばKuroko's tennisとかKuroko's golfなら、一人でするスポーツだから自然だし、「彼独自のスタイル」みたいなニュアンスでよく使う表現なんだって。

2012-08-14 23:31:45
えみ@考察 @lol_5032

ちなみにThe basketball which Kuroko playsが文法的に正しくても不自然なのは、日本語で「黒子がプレーするバスケ」が文法的に正しいけど実際使用するとなると不自然、っていうのとまったく同じことだと。

2012-08-14 23:38:37
えみ@考察 @lol_5032

英語関連ツイート連投失礼しましたー。語学興味ない人にはとことん興味ない内容なんだけど、ニュアンスとか細かく気になる人にはうずうずする内容かな?(笑)私は完全に後者←

2012-08-14 23:33:16