世間胸算用の現代語訳はなぜ読みにくい?

@yellowblogさんと@mansyuuさんが珍しく(?)まじめな話をしていたので、まとめておきました、その2
0
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

角川文庫の『世間胸算用』の現代語訳を読んでみる。なんで、原文より読みにくいんだろう?

2010-01-20 23:05:55
父さんG3 @yellowblog

私では絶対に有り得ない言葉w→ RT @mansyuu: 角川文庫の『世間胸算用』の現代語訳を読んでみる。なんで、原文より読みにくいんだろう?

2010-01-20 23:08:02
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

@yellowblog 『世間胸算用』は各所に浄瑠璃の常套句が折り込まれているのですが、それを意識して訳すのが難しいのかも知れません。

2010-01-20 23:12:49
父さんG3 @yellowblog

@mansyuu ネイティブで読めるとそういうことも見えてくるわけですね。

2010-01-20 23:18:59
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

@yellowblog 私が古文を読む場合、品詞分解までしてしまうのでネイティブではないんです。ということは、何となく読んでしまう現代文よりも古文の方が文章を正確に解析しているはずなんですが……。

2010-01-20 23:24:23
父さんG3 @yellowblog

@mansyuu これまた研究者気質なアプローチで・・・。あの徒然草どうしてできたか私には謎ですw

2010-01-20 23:28:41
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

@yellowblog 『徒然草』はかなり読み込んだ文献なので、私の中で書き換わっていたんです。それをあるべき姿に修正する作業だったのですが、自分の思っていた事の手前でジタバタしている感じなんですw

2010-01-20 23:33:06
父さんG3 @yellowblog

@mansyuu それで改訂作業が延々と・・・・・・・。

2010-01-20 23:35:04
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

@yellowblog 改訂は、いくらやってもやり足りるということはないようです……。兼好法師の文章というのは、すごい分かりやすいです。その域までは……。「物事を正確に伝えて何が悪いんだ」って書いた人ですものね!

2010-01-20 23:39:01
父さんG3 @yellowblog

@mansyuu 第二百三十四段ですねw 私もそのようにありたいものです。。。

2010-01-20 23:43:06
吾妻利秋 あずまとしあき @azu_to

@yellowblog そうです! 父さんもさすがです!!

2010-01-20 23:47:27