- santtalgi2018
- 6861
- 0
- 1
- 2
いくら暑いとはいえ、このだるさは異常だろ、と思って熱を測ってみたら、7度5分ありました。あしたのためにねることにします。
2010-07-19 19:03:09@yhlee うお、夏風邪。微熱でもだるいよね。もう休んでね。うちはわたしのあとに夫が不調。今日はキムチポッカ食べさせて汗かかせますわ。
2010-07-19 19:09:17@yhlee 簡単だしおいしいしね~>ポッカ。だけど思ったより辛く無くて、汗は吹かんかったわ。わたしの具合が悪い時、夫はほどんと気遣い無しだから、逆にいましんどいとか言われてもあんまりやさしくなれないわ。
2010-07-20 08:19:33@chisam 「ポッカ」って言うよね。ウリマルだか日本語だかわからない単語ってあって、わたし米とぐことをずっとアンチするって言っててそれ日本語だと思ってて、日本人との会話でも「米アンチしてきた」とか言ってました。
2010-07-20 09:51:58子供のクゴ教科書を読んでて、子供たちが野外キャンプで食事の支度をするシーンがでてきて<쌀을 안치자>と書いているのをみて、「アンチする」って「ポッカする」レベルのチャンポン語だったと知った。
2010-07-20 09:54:44爆笑!RT @chisam ポッカで思い出したがHOXY(ティッシュ)を見ると変な気分になるという人がいた。←「もしかして」という意味
2010-07-20 09:55:35ウリマルでも、方言だったりしますよね。RT @pukkochu: @chisam 「ポッカ」って言うよね。ウリマルだか日本語だかわからない単語ってあって、わたし米とぐことをずっとアンチするって言っててそれ日本語だと思ってて、日本人との会話でも「米アンチしてきた」とか言ってました。
2010-07-20 09:55:48@pukkochu 米アンチってすごい響き!堂々と使えば日本の人にも通じるのか…(違う)。うちは動詞は日本語化されてるんですが、ずっと掃除機かけることを掃除機回すって言ってて、考えてみたらこれウリマル由来ですよね。
2010-07-20 09:57:45あーあるある!「シレギクッ」(菜っ葉の汁)のこと話しててソウルか来た人に、「スレギのことでしょ」と言われた。スレギはゴミ・捨てるものという意味で菜っ葉の端っこをつかって汁にしたのをスレギで作った汁と呼んでいたのね。RT @piaoqin
2010-07-20 10:00:10@chisam 完全に通じてましたよ(笑)>「米アンチする」。文脈で理解できるんでしょうね。いままで一度も問い返されたこと無し。(^_^;)
2010-07-20 10:01:52方言だったのか…RT @ pukkochu あーあるある!「シレギクッ」(菜っ葉の汁)のこと話しててソウルか来た人に、「スレギのことでしょ」と言われた。スレギはゴミ・捨てるものという意味で菜っ葉の端っこをつかって汁にしたのをスレギで作った汁と呼んでいたのねRT @piaoqin
2010-07-20 10:03:05@chisam そそそ、「シレギ」って菜っ葉のことかと思ってたのね。だけどよく考えたらオモニが「キムチのシレギ(もしくはプシレギ)はお客さんにだせないからあんたたちが食べて」ってよく言ってたのよね。それは「キムチの端っこ・ゴミ」って意味だったのよね。
2010-07-20 10:05:52逆に釜山の人は、「ベニ(口紅)」とか「カネモチ」とか、ウリマルだと思って使われてるらしいですよ。RT @pukkochu: あーあるある!「シレギクッ」(菜っ葉の汁)のこと話しててソウルか来た人に、「スレギのことでしょ」と言われた。
2010-07-20 10:06:17でも、「シレギ」=「スレギ」って言われてみれば、ピピッとつながるよね。わたしそうだった。RT @chisam しかもスレギのことだったとはまったく盲点だったぜ。
2010-07-20 10:08:26@pukkochu たしかに母もシレギっていうときなんとなくいたずらっぽいというかそういう感じで言ってました。ゴミってわかってるからだったのか。例:今日はもうめんどくさいからシレギムッチしてすまそか!
2010-07-20 10:13:21@chisam 「エミ」のことかな?>オモィ。うちのオモニは、チャグンオモニのことを「チャグヌメ」と呼んでいた。米津さん@mujigedari に聞いてみよう。
2010-07-20 10:19:41