マデリン・モンタルバンの伝記からタロット魔術について

マデリン・モンタルバンの伝記からタロット魔術についてです。
0
夢然堂 @valet_de_coupe

鏡リュウジさんからマデリン・モンタルバンの伝記を拝領。ゆっくり読んで疑問だった点のヒントがないか探っていく心算。誠に有難きお計らいで、東に足向けて寝れませんです(-人-) http://t.co/D6bS3OCp

2012-10-17 20:35:39
拡大
夢然堂 @valet_de_coupe

とりあえず巻末の蔵書リストをチェック。パピュスの『漂泊民のタロット』、ラコッツィの『ペインテッド・キャラバン』、チャールズ・ウィリアムズの『大トランプ』、ウェストコットの『サンクトゥム・レグヌム』、セリグマンの『魔術の歴史』…ふむふむ。

2012-10-17 20:59:28
夢然堂 @valet_de_coupe

1935年の『運命全書』は出版社名間違ってるなあ。アソシエーテッド・ニュースペーパーズじゃなくてグラント・リチャーズ社になってる。しかし、1932年の同社刊『運命と運勢の書』も持ってたのか。これは彼女が愛用した1935年英国製デッキのタネ本の一つ。これはいいことを知った。

2012-10-17 21:08:13
夢然堂 @valet_de_coupe

ん?まさか、これらに記事書いてたのモンタルバン自身だったってことはないよな??さすがに年代的にそれは厳しいはず。…でも一応、その可能性は念頭においておこう。

2012-10-17 21:15:17
夢然堂 @valet_de_coupe

モンタルバン伝記からタロットに関わる部分を抜粋。マイケル・ハワードの証言より。「最もシンプルな形のタロット魔術というのはマデリンに教わったとおりずいぶんと簡潔単純なもので、高次魔術と低次魔術に分けられた。」(つづく)

2012-10-19 02:57:14
夢然堂 @valet_de_coupe

「…彼女は大アルカナを秘儀参入の諸段階を象徴的に表わしたものと考えた。小アルカナは日常的な魔術目的に使われた。これはその個々の意味と表わすところの元素諸力と結びついていた。例えば剣(風)は通信伝達、試験、文学的・知的研究など。」(つづく)

2012-10-19 03:05:16
夢然堂 @valet_de_coupe

「…杯(水)は恋愛、結婚、パートナーシップ、感情的な問題、出産など。杖(火)は創造性、ヒーリングなど。そしてペンタクル(地)は金銭問題、有形財産など。」(つづく)

2012-10-19 03:12:42
夢然堂 @valet_de_coupe

「実践として、例えばマデリンが富を引き寄せる基本的なタロット魔術を行なった際、彼女は『祭壇』を設えてその上にペンタクルのエース、古い金貨、紫の蝋燭、木星を司る大天使サキエルの図像、サキエルの封印と惑星霊の印形を記した羊皮紙を置いた。」(つづく)

2012-10-19 03:25:20
夢然堂 @valet_de_coupe

「…彼女は蝋燭に火を点けてしかるべき木星の香を焚き、タロットの札に集中した。それは富を引き寄せるためのタリスマン的図像の役目を果たした。それから彼女は願意をテーベ文字もしくは別の魔法文字で羊皮紙に書き込んだ。これはサキエルへの祈願文を唱える間に蝋燭の火で燃やされた。」(つづく)

2012-10-19 03:36:42
夢然堂 @valet_de_coupe

「…その儀式は人馬宮で月が満ちていく間の、ふさわしい惑星時間で占星術のアスペクト全般が術に有利になるような時に行なわれた。マデリンの儀式行為の多くは簡にして要を得たもので、私には田舎の民間魔術師や妖術師、それに食わせ者がやるような類の魔術が思い起こされた。」(つづく)

2012-10-19 03:56:56
夢然堂 @valet_de_coupe

「…そういった理由で、いくつかの筋から別々に何度も聞かされた、彼女が若いときに伝統的なウィッチクラフトと何らかの接触もしくは深い関わりを持っていたという話に私は納得している。」以上、ソースは著者ジュリア・フィリップス女史がマイケル・ハワード氏から個人的に聞いた話とのこと。

2012-10-19 04:09:53
夢然堂 @valet_de_coupe

ここで紹介されているスペル、この本の表紙にも使われている写真と少しリンクしてるようで興味深い。 https://t.co/6c3qMwgM ただのデモ写真かもしれないが、何のカードを使ってるのか気にかかる。トートかと思ったが違うっぽいし、そもそもタロットかどうかも今いち不明。

2012-10-19 04:23:11
夢然堂 @valet_de_coupe

ところでここで「食わせ者」と誤魔化すように訳した"cunning people"って、どう訳すのが当たりなのだろう。どなたか、お知恵を拝借できませんでしょうかm(_ _;)m

2012-10-19 04:29:12
鏡リュウジ @Kagami_Ryuji

そのままカニングピープルでしょうか。市井の呪術師、治療者ですものね。うろ覚えですが、キース トマスの訳本でもカニングマンとの表記が。“@valet_de_coupe: ところでここで「食わせ者」と誤魔化すように訳した"cunning people"って、どう訳すのが当たりなのだろ

2012-10-19 04:35:20
夢然堂 @valet_de_coupe

うわっ、朝早くから恐縮&感謝です!なるほど〜。 RT @Kagami_Ryuji: そのままカニングピープルでしょうか。市井の呪術師、治療者ですものね。うろ覚えですが、キース トマスの訳本でもカニングマンとの表記が。@valet_de_coupe: ところでここで「食わせ者」と

2012-10-19 04:42:21
磐樹炙弦 Bangi V. Abdul @bangi23

@valet_de_coupe @Kagami_Ryuji カニングマンってメディスンマンと同じでそうとしかいえないニュアンスですよね。グラント経由でマデリン流堕天使観と古流クラフトにも多大に影響を受けたであろうAndrew ChumbleyもCunning Craftて言葉を

2012-10-19 05:22:31
磐樹炙弦 Bangi V. Abdul @bangi23

@Kagami_Ryuji @valet_de_coupe て言葉をWitch Craft、スペア流Cultusと並列で使ってます。

2012-10-19 05:24:00
夢然堂 @valet_de_coupe

@bangi23 @Kagami_Ryuji ((φ(..)メモメモ。この辺疎いのでご教授誠に助かります。お二方ありがとうございました!

2012-10-19 05:32:16