「医療通訳を考える」

広島で開催された、医療通訳セミナーに関する発言をまとめました。誰でも編集可能な設定ですので、追加・削除があればお願いします。
3
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

阪大では旧外国語大学の流れからか、コミュニティー通訳や法廷通訳研究で動きがあるようですね。情報感謝です! RT @riversidewind 医療通訳士協議会の会長をされています。阪大の大学院では医療通訳者の養成プログラムを昨年度から開始しています #HiromedInt

2012-11-04 23:30:58
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

@satsumaaki コレに繋がりますね。早期治療により蔓延も予防できる。>RT @fucchi_y #HiromedInt また、カナダやオーストラリアの「通訳制度を整えることが結果的に早期治療による医療費削減につながる」という考え方…

2012-11-04 23:27:48
shimasan @riversidewind

そうですか。医療通訳士協議会の会長をされています。阪大の大学院では医療通訳者の養成プログラムを昨年度から開始しています。色んなお話が伺えるだろうと思いますよ。 @m_mikako

2012-11-04 23:24:56
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt なるほど…ちなみに11/16第二回広島医療通訳セミナーが開催されますが、確かその阪大中村教授が講師だった気がします。RT @riversidewind 必要な情報を積極的に集めようとするのは業務の一環…責任は全てその医療者に帰属する…原則情報提供は不要

2012-11-04 23:22:54
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt そうですね。診察前に患者の医師へ説明する時の思考整理のお手伝いをし通訳も情報を得て、診察最中「あれは?」と促す…と。資料ご紹介ありがとうございます! RT @riversidewind 医療通訳士協議会の倫理規定 http://t.co/lh9pnvhJ

2012-11-04 23:19:38
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

医療ツーリズムを推進する上で、沖縄にMICかながわのような組織編成とか、そういう特別な動きとか有るんでしょうか?こういう活動進んでいるのはやっぱり神奈川と神戸あたりかな。 RT @attunpattun...

2012-11-04 23:12:02
shimasan @riversidewind

ただ、私はアドボカシーのテクニックとして患者に「伝えておかないといけない事があったんじゃなかったっけ?」とか「あれは言っておかなくていいの?」といった促しをする事はあります。 医療通訳士協議会の倫理規定もご覧下さい。 http://t.co/xGtNLVCm @m_mikako

2012-11-04 23:11:43
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt この時は、虐待等告知義務対象案件や、患者の治療に重大な影響を及ぼし兼ねない事実を知り得た場合と言うことでした。いずれにしろどういったケースで通訳がSWに対して情報開示するかの判断は、トレーニングを受けてないと難しい気がします。 @riversidewind

2012-11-04 23:07:50
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt ありがとうございます。そうですね、守秘義務厳守と通訳は通訳に徹するという姿勢が基本です。 RT @riversidewind: 基本、医療に必要な情報を聞き出すのは医師の仕事なので…

2012-11-04 23:04:45
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt ありがとうございます。でも、確か辞書を診察中に引いてよいとガイドラインに明記されたのはつい最近のことだった…?と聞いた記憶有ります。RT @kansankansan: 医者もわからないことがあれば調べる…RT 通訳現場で辞書を引く事…患者、医師の信頼を得る

2012-11-04 23:00:59
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt ありがとうございます。これについては @Fucchi_Y さんのその後の講師の方との会話ツイートが参考になるかも。RT @twinkle_morning …平日仕事を持っていると研修を受けて医療通訳(比較的簡単なボランティア)も難しい…

2012-11-04 22:57:50
Yoko F. @Fucchi_Y

#HiromedInt 講演者のおふたりは明るく素敵な方。「勉強素材は自分が楽しめるものを見つけるのが一番」で、それが続けていく鍵だと。医療通訳というと固く難しいイメージを持ちがちかもしれないけど、身近な表現もたくさん・・・学んだ知識が自らを助けることもありそう。

2012-11-04 20:17:59
Yoko F. @Fucchi_Y

#HiromedInt 通訳が疲弊してしまっては続いていかないということを、過去の事例から強く感じた。また、カナダやオーストラリアの「通訳制度を整えることが結果的に早期治療による医療費削減につながる」という考え方も、印象に残った。

2012-11-04 20:16:14
Yoko F. @Fucchi_Y

#HiromedInt 一番考えていたのは、そしてセミナー後に講演者の方ともお話ししたのは、財源の問題があるけれど、やはりボランティアから有償での仕事へと移行していくべきだということ。その前段階として、個人の善意からグループとしての活動へ発展したことは大きな土台だと思う。

2012-11-04 19:22:55
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 長らく失礼しましたー。終了です。コメントもありがとうございます。後ほどゆっくり回答させて下さい。

2012-11-04 18:04:26
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt【質問】診療科は患者が指定する?> 患者からはアプローチは受けない。病院からの問い合わせとなるので、そこでは迷わない。通訳は最低限の情報をもって派遣される。通訳をつけるかどうかは病院の判断。

2012-11-04 18:03:34
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 【質問】通訳に対する補償は?> 医療通訳賠償保険、ボランティア保険でカバー 通訳現場に向かう途中の事故まで補償

2012-11-04 17:58:06
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 【質問】 異性の患者の場合、患者の裸をら見ながら通訳するのに抵抗がある。> 回答: カーテン越しに通訳することを提案。

2012-11-04 17:55:24
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 参考になるネットサイト、書籍の紹介(> 後ほど頂いた資料をブログで紹介します。)網羅すべき用語の例。とくに痛みの表現を知る事は勉強になる。「痛み、英語、表現」等で検索すると豊富に表現集が見つかります。

2012-11-04 17:52:07
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt お腹がはる。心音確認。陣痛。母子手帳。尿検査。たんぱく。アレルギー。花粉症。糖。血圧上下の表現。糖尿病。定期検査、予防摂取各種…等々、基礎的な語彙を含むロールプレー終了。

2012-11-04 17:46:34
a2n @a2npattun

宮原さん @m_mikako の広島医療通訳セミナー (#HiromedInt)が勉強になる。通訳・患者・医療者それぞれの立場を守る医療通訳制度や通訳方法など。海外富裕層の来県や医療ツーリズムを推進している沖縄にとっても参考になるのでは。

2012-11-04 17:41:51
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 参加者がどういう科を経験されたか?内科、産婦人科。中には韓国の被爆者を連れて全ての科を回ったという通訳者も。広島ならでは…

2012-11-04 17:32:35
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt シナリオに沿って英語でのロールプレー進行中。会場には中国語の通訳者がかなりいる模様。MICの方も褒めておられます。皆さんお上手ですー。

2012-11-04 17:30:57
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 守秘義務と通報義務のコンフリクト。自分が果たすべき職務が果たせなくなるような場合は、人権を優先させて、通報をしなくても良い事になっている筈。医師の知識不足で通報が優先され救える命が救えないケースも少なくない。

2012-11-04 17:12:00
宮原美佳子(みかりん) @m_mikako

#HiromedInt 守秘義務について様々な見解。オーバーステイを通訳が医師にもらし通告したが為に治療受けずに患者逃亡したケース。プライバシー情報が流れDVから逃げている患者の不利益になるケース。

2012-11-04 17:08:40