Browsing: follow me を和訳してみる - HPO:機密日誌 http://d.hatena.ne.jp/hihi01/20091021/1256125998
2009-10-25 20:38:59@hidekih メロディだけの印象だとfollow me は半ば諦観を含んでて fly me to the moon もちょっと悲痛なそれを中島みゆきばりにあっけらかんと歌ってるところがあるように思うんですけど、両方ともどうしてもイノセントとエヴァを連想してしまいますね
2009-10-25 20:46:17@m_um_u そうなんですよ。follow meは私もあきらめとか、お別れの曲だと思っていました。歌詞を訳してみてびっくり。誘惑する曲なんですね。アンニュイな誘惑。こちらへおいでと。こっちの水は甘いわよ、と。
2009-10-25 21:07:44@m_um_u あるんですよね、ちゃんと武宮恵子の漫画が! http://bit.ly/2n43XK RT fly me to the moon のほうは漫画化するとすると岡崎京子な感じがする
2009-10-25 21:09:55@hidekih もとのメロディのアランフェスに込められた思いを見ると冥福というかなくした記憶や命と一緒に暮らすことも示唆してるのかなぁと思いますた。 それで「こっちの水は甘いよ」ってのもちょっとこわいですねw
2009-10-25 21:11:08@m_um_u そうそう、そうなんですよ。だって、ありえなくくらいの快楽とか、光とか、悦楽だとかを約束してますからね。あっちの世界へのお誘いなのかなと。でも、それだと草なぎじゃないなとも。
2009-10-25 21:12:07@hidekih 武宮さんのはみてないけどなんとなくそのまま少女の幻想って感じですね。岡崎のは・・そうだな・・「pink」のイメージなんですが、女性の孤独感って感じです
2009-10-25 21:12:45@hidekih たぶんイノセンスで使われたのは「なくした命の再生」というところでの意味のリンクだったように思います。「イノセンス」自体にはバトーの素子への思いがあるわけだけど、バトーの恋愛感情というのは自ら封じたところがあるように思うんですね。なので「なくした思い」的に重なる
2009-10-25 21:15:11@hidekih followのほうは「なんだったら一人で行ってもいいけどできれば来て欲しいわ」的で、takeのほうは「つれてって」っていいつつ引きづりこむようなこわさは感じますね。勝手な解釈だがw
2009-10-25 22:26:58@hidekih そうですね。fly me to the moon の場合は歌詞自体のほかにいろんな意味がついてるのでそちらのほうがチラついちゃうのかもしれませんね
2009-10-25 22:33:06@m_um_u 「月まで連れてって」って、絶対不可能だと分かっていることをねだっているのは、意図的ですよね。私の訳はともかく、本来は、まぁ... http://hinami.net/note/12tsuki/fmttm.html
2009-10-25 22:39:20@hidekih 『All I worship and adore』というところのニュアンスがポイントかなと思います。わざわざこの単語使ってるのとか。
2009-10-25 22:48:09@hidekih あと、follow meはもそっとベタに解釈すると不倫の歌ですね。「この一線越えたら地獄だけど一緒に来てくれる?」的なの。あるいは駆け落ち的に新しい生活(彼岸)の希望を指してるのか
2009-10-25 22:48:44おはようございます。すんごい納得しました。腑に落ちました。 RT @m_um_u: @hidekih そんで「無理ならいい。ここで別れるから」的な感じだと思います
2009-10-26 05:41:34