- al_zweistein
- 2633
- 0
- 0
- 2
よんほ
@yonlee
@Mitchara トルコ版のスカイプを見ると、Skypeに付く到達接辞がSkype'aになり、出自接辞がSkype'danになっています。これは僕の推測なのですが、おそらく外国語由来の言葉で、語幹と接辞の母音が一致しないので発音が変わるのではないかと思います。
2013-01-04 18:18:47
よんほ
@yonlee
@Mitchara トルコ語には借用語に対して母音調和を適用しないという法則があるのです。なので、語末が-iになるか-eになるかは不規則です。実際にネイティヴが発音するまでわかりません。
2013-01-04 18:29:05
Hiroshi Manabe
@takeda25
@Mitchara 探したらこんな会話がありました。"Se dice eskaip o eskaipi??? (Skype)" -> "eskaip!" http://t.co/PrlTqaDW i を補うのは面白いですね。
2013-01-04 17:52:11
Hiroshi Manabe
@takeda25
けっこうカオスなのかな。 'mucha gente le dice "eskaip" "eskip" "eskeip" o "eskipi"' http://t.co/aGumkAhz e は必ずつくようだ。
2013-01-04 17:57:00
Hiroshi Manabe
@takeda25
@Mitchara i を補っているのかと思ったのですが、これは綴り字発音と考えたほうがいいかもしれません。最後の e を黙字でないとみなすということで。スカイピーという読みは台湾にもあるそうです。 http://t.co/Org7XBF7
2013-01-04 18:03:22
Hiroshi Manabe
@takeda25
http://t.co/2vgJZe8U 2007年の英語圏で一定数 "sky-pee" という発音があったのか。世界的にその影響があるのかもしれないな。今は e が黙字というのが主流みたいだけど。
2013-01-04 18:10:04