"* I want make..." 猪瀬直樹都知事 @inosenaoki の「英語」と日向清人先生 @hinatakiyoto による添削
We held the first Tokyo Olympic Games as a developing country in 1964. I want make sophysticated events as a leading country next time.
2013-01-02 20:36:58I love sports. I play tennis and run every day! I really hope to increase the population of sports for Japanese and the world health.
2013-01-02 20:48:15@hinatakiyoto いつも先生のtweetで勉強させて頂いております。猪瀬都知事の英語、先生でしたらどのように変えますか。参考までに教えて頂けたら幸いです。
2013-01-05 08:47:29@akoteddy At the time of the Tokyo Olympics, Japan was just a minor power; today it can and will host the games with greater sophistication.
2013-01-05 09:55:12https://t.co/jfpNrmDO この英語の都知事ツイートがなぜ非英文かというと、日本的読み手責任モードで、形式・内容ともつながりがなく、コンテクストのわからない普通の読み手にとっては趣旨不明だから。cohesiveでないのでcoherentでないということ。
2013-01-05 10:04:55日本が途上国→先進国になったという解説がない、という事ですかね? RT @hinatakiyoto: https://t.co/NOseNpnt この英語の都知事ツイートがなぜ非英文かというと、
2013-01-05 10:08:43都知事ツイートでの、I want make sophysticated events as a leading country next time.は、第一に、eventと組み合わせる他動詞は、holdかorganizeだし、第二に、sophysticated eventも珍奇。
2013-01-05 10:13:17@tokyojoe_2008 WHO, WHATで読むと、東京オリンピックを主催した →洗練されたイベントを実施したい。で、何なの?となります。
2013-01-05 10:18:12@hinatakiyoto なるほど。同じ日本人だからでしょうか、私には彼の意図はわかるのですが。でも、"sophisticated events"って何?という疑問はあります。これは英語以前の問題ですね。
2013-01-05 10:22:02@tokyojoe_2008 普通に英語を読む人は言葉だけが頼りですが、日本人同士だと明言してないことまで忖度するわけで、そこにローコンテクスト文化とそうでない文化との差があり、コミュニケーションを阻んでいる原因があるということでしょう。
2013-01-05 10:33:39I want make sophysticated events.という都知事英語、I want TO DO something.は中学レベルの基本パターンでしょうに。この程度の英語でツイートなんて厚かましいもいいところ。側近にいないのかなあ、「それはなりませぬ!と言える人。
2013-01-05 10:52:08コロケーションに無頓着だから、不自然な英文を"自己流で"作り上げてしまうんですね。 RT @hinatakiyoto: 都知事ツイート(…)第一に、eventと組み合わせる他動詞は、holdかorganizeだし、第二に、sophysticated eventも珍奇。
2013-01-05 10:56:22猪瀬知事のツイートにあるmake sophysticated events、よく見るとtoが落ちている文法ミスとsophisticatedの綴り間違い、それと慣用に反する組み合わせ、とわずか3単語の英語に間違いが3つ。駐日イギリス大使もフォローしているそうだけれど、これじゃ国辱。
2013-01-05 14:12:55@inosenaoki "@hinatakiyoto: 猪瀬知事のツイートにあるmake sophysticated events、よく見るとtoが落ちている文法ミスとsophisticatedの綴り間違い、それと慣用に反する…"←日本語でも打ち間違い、変換ミスも有りますもんね。
2013-01-05 23:40:07@kankankan38 @inosenaoki 国を代表して対外的にPRしたいと公言している以上、一般市民のツイートとは異なるわけですし、ましてや本職がプロの作家ですから言葉に対してもっと神経を使って欲しいと思います。
2013-01-06 02:49:23BE動詞を使った状況本位の英語であること、構成が日本語の流儀によっており、英語固有の「つながり」「首尾一貫性」など眼中にないことにおいて猪瀬知事の英語ツイート、日本人が書く英語の典型と言え、まさに反面教師。次のツイートが楽しみです。
2013-01-06 04:14:10英語のセンテンスは日本語のそれとは違うのではなかろか、つなぎ方もやはり違うのではないかという問題はちょっと調べれば、まるで違っていて、単純な和文英訳では拙いとわかることなのに、そこから先に行こうとしないのはバカの壁に当たるのではないでしょうか。
2013-01-06 04:59:06トヨタの社長の英語を論評した時にも経験しましたが東京都知事のような公人の英語の拙さを指摘すると、必ずそういうことを言うから学習者が萎縮するという別の次元からの非難が出て来ます。
2013-01-06 07:36:58発言の目的、その場の状況、本人の社会的地位などに応じて求められる言葉遣いのあり方をregisterと言いますが、英語、日本語を問わずこれが問題とされるのは、県知事に向かって大臣にあるまじき言葉を吐いたがゆえに辞職に追い込まれた例を思い出せば明らかです。
2013-01-06 07:43:58@hinatakiyoto サマンサ(イギリス女性)に言わせると、ヨーロッパ人(政府の要人を含む)の英語は、文法も用法も間違いだらけだけど、言ってることの意味が分かれば誰も気にしないとのこと。
2013-01-06 09:04:54@Nobushioi 乱暴に言えば、ヨーロッパ人はギリシャ・ラテン語文法が植え込まれていますから、一口に文法・語法の間違いと言っても日本人の間違いのレベルとは比較にならないと考えます。加えて都知事の英文はそのレベル以前の問題です。
2013-01-06 09:23:17国際的に1000万都民を代表する知事が論旨不明の英語でツイートするのは、日本語で訳のわからないツイートを流すのと同じ、東京都の信用を損ねる行為に当たるのではないでしょうか。
2013-01-06 07:52:23I love sports. I play tennis and run every day! I really hope to increase the population of sports for Japanese and the world health. ヒエー!
2013-01-06 08:00:05