『×××は ×××ない』というタイトルのミステリ

七河迦南の新作『アルバトロスは羽ばたかない』にちなんで、 『×××は ×××ない』というタイトルのミステリを募集。 自分で想定していたのは「【人間(動物等)】は 【動作】しない」だったんですが、いろいろなパターンがあるみたいですね。(みなさんに挙げてもらったものの一部を整理) 続きを読む
16
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

七河迦南の第2作『アルバトロスは羽ばたかない』を読んでいるんですが、それに関連して【ゆる募】 『×××は×××ない』というタイトルのミステリ。 #air_mys_ken

2010-08-22 21:30:22
琉花 @rufa9

@Colorless_Ideas はーいはーい! 「日曜の夜は出たくない」倉知淳 #air_mys_ken

2010-08-22 21:37:15
せんいち @Scheherasade

@Colorless_Ideasモーツァルトは子守唄を歌わない#air_mys_ken

2010-08-22 21:37:54
We @weisen_heimer

@Colorless_Ideas ぱっと思いつくのだと『モーツァルトは子守唄を歌わない』と『アルキメデスは手を汚さない』でしょうか。 #air_mys_ken

2010-08-22 21:39:00
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

@rufa9 あ! 読んでるのに全然気付かなかったです。ライトノベルではいろいろありそうなんですが、ミステリではどうかなと思いまして。

2010-08-22 21:39:29
琉花 @rufa9

@Colorless_Ideas ありがとうございます。「今はもうない」森 博嗣も… #air_mys_ken

2010-08-22 21:41:52
no73 @no73m

@Colorless_Ideas 宮部みゆき『今夜は眠れない#air_mys_ken

2010-08-22 21:42:13
せんいち @Scheherasade

@Colorless_Ideas それで思い出したっ!『酸素は鏡に映らない#air_mys_ken

2010-08-22 21:42:54
Dokuta 松川良宏 @Colorless_Ideas

.@Scheherasade @weisen_heimer おお、なるほど。乱歩賞だと『×××は ×××ない』は2つあったんですね。

2010-08-22 21:43:41
ふなばしさん @k_funabashi

@Colorless_Ideas 『砂糖菓子の弾丸は撃ちぬけない』…まぁ後にハードカバーになりましたし、元も『富士見ミステリー文庫』ですし。 #air_mys_ken

2010-08-22 21:44:39
琉花 @rufa9

@Colorless_Ideasλに歯がない」森博嗣  「ポニーテールはふり向かない」(喜多嶋隆)←同様のシリーズありです。ふるーw #air_mys_ken

2010-08-22 21:46:47
おさ @Osa_kyun

@Colorless_Ideasダイヤモンドは砕けない」(ジョジョ4部)しか思い浮かばなかったです… #air_mys_ken

2010-08-22 21:49:15
We @weisen_heimer

@Colorless_Ideas 我孫子武丸『人形は眠れない』、浦賀和宏『彼女は存在しない』、霧舎巧『名探偵はもういない』とか…

2010-08-22 21:53:40
We @weisen_heimer

@Colorless_Ideas 西村京太郎『おれたちはブルースしか歌わない』、笹沢左保『日曜日には殺さない』、ローレンス・ブロック『泥棒は選べない』、イザベル・B・マイヤーズ『殺人者はまだ来ない』。あとは結城昌治『死者におくる花束はない』とかw #air_mys_ken

2010-08-22 22:08:12
琉花 @rufa9

@Colorless_Ideas あそっか、「~~は~~ない」ですもんね。テヘ♪ べっ、べつに「歯」と「は」をかけたわけじゃないんだからねっw

2010-08-22 22:14:31
@kuratan

元祖は何かなぁ、『象は忘れない』(1972)は比較的新しいし。『ダイヤモンドは砕けない』は『ダイアモンドは傷つかない』(1981)のたぶんモジリ。「Togetter - 「『×××は ×××ない』というタイトルのミステリ」」→http://bit.ly/bIRPZK

2010-08-22 22:42:53
@kuratan

『極楽の鬼』(石川喬司)のリストを見ていたら、『死人はスキーをしない』(1959、パトリシア・モイーズ)があった。このくらい古いと元祖な気がしないでもない。『×××は ×××ない』というタイトルのミステリ。

2010-08-22 23:13:18
@kuratan

『○○○は○○○する』だと、『郵便配達は二度ベルを鳴らす』(1934)があるんだけど…。

2010-08-22 23:16:03
@tenderisthemoon

@kuratan それ以前に、その邦題がいつ付いたものなのかという問題が

2010-08-22 23:18:53
@kuratan

.@TenderIsTheMoon死人はスキーをしない』邦訳は、以下のページによると「1964/1/31」のようであります。→http://bit.ly/bKYgnf

2010-08-22 23:29:24
@kuratan

さらに検索してみたら、結城昌治『死者におくる花束はない』(1962年)のほうが古かった(日本語としては)。

2010-08-22 23:33:19
@hkazano

@kuratan A・A・フェア『梟はまばたきしない』(1942) 邦訳1960年

2010-08-22 23:39:55
@kuratan

A.A.フェア『女は待たぬ』(1953)がちょっと惜しい。邦訳1958年。

2010-08-23 00:13:46
@kuratan

翻訳は1980年代になってしまったけど、原著で一番古いのは、『殺人者はまだ来ない』(Murder Yet to Come、1930)なのか。

2010-08-23 00:24:53