#通翻訳者が出しそうな映画企画

思いつきでいくつかネタをつぶやいてみたところ、通翻クラスタを中心に皆さんからわんさか反応をいただきましたのでまとめました。 姉妹ネタ: #通翻訳者が口にしそうな名台詞 http://togetter.com/li/468031
語学 資格 キャリア 通訳 映画 名訳 珍訳 邦題 翻訳 大喜利
50
Garyou Tensei (4/24-25Play by Play@NZ 6/2-20Japan) @Garyou_Tensei
「Lost in Your Translation」 (邦題:「ロスト・トランスレーション ~迷える訳語~」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies
Vertec @kasiwagi_vertec
「Clear and Present Deadline」 (邦題:「今そこにある納期」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies
Shunsuke Murata @forallandnone
Back To The Translator (邦題:バック・トゥ・ザ・トランスレーター ~大至急確認~) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies
すーじー@にゃぁᓚᘏᗢ @SusiePiyoko
「You've Got Mail」(邦題:「夕方、メール」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies それも金曜日とか連休前とか…
Garyou Tensei (4/24-25Play by Play@NZ 6/2-20Japan) @Garyou_Tensei
「ものすごくうるさくて、ありえないほど細かい」 (原題:「Extremely Picky & Incredibly Close」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies ((「*nal」自粛))
Vertec @kasiwagi_vertec
「 The Game Translation Team 」 (邦題:「特攻野郎ゲー翻槍兵」) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies
Garyou Tensei (4/24-25Play by Play@NZ 6/2-20Japan) @Garyou_Tensei
「発注担当は一度しか電話を鳴らさない」 (原題:The Coordinator Only Rings Once) #通翻訳者が出しそうな映画企画 #translatormovies
残りを読む(241)

コメント

コメントがまだありません。感想を最初に伝えてみませんか?