超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ 6話
本当に私的な訳なので、色々ツッコミどころもあるかと思いますが、良ければおつきあいください。本人腐ですが、本編沿いのものに関しては腐視点が入らないようにしているつもりです。何かございましたらお気軽にリプ頂ければと思います!
2013-05-16 21:17:44<北米版TB>遅くなりましたが、今日から6話!と言いたいところなのですが、自分が焦ってしまうので、聞き取りを十分書きためてからやろうと、心に誓っていました。でも。バニーを撮るカメラマンの所がすごく面白くて、是非シュテルン市民になって言ってみたい言葉満載なので、そこだけやります!
2013-03-13 00:08:36<6話・大興奮>カメラマン:いいよ!サイコー!いい笑顔下さい。そう、それ!=Yes! Nice! Now we're talking. OK now do that thing with your hair that you do. Oooh fierce! Whoo! →
2013-03-13 00:13:16→そう!!いいね~すごくいい! オーケーイ、じゃあ髪をそうして、そう!ワゥ!ワイルドだねぇ!フゥ! fierce!=荒々しい・獰猛なwwここではあえて「ワイルドだね!」と訳しました。ワイルドバニさんww絵がないから髪がどうなってるのか非常に気になる!!
2013-03-13 00:16:25We are talking!は、スラング的フレーズで、「そうだね!」「それいいね!!」みたいな意味とのこと。これ訳すのむずかしい・・・もはや創作ww
2013-03-13 00:18:29<6話まだ興奮>カメラマン:いい!きたよ!!はい、いいですね~!=OK now look at me but don't look at me. That's it, use that emotion!! →
2013-03-13 00:20:30→(オーケーイ、こっちを見て!でも見ないで!!そう!そのエモーション!!!) use that emotion=その感情で!(「そのエモーション」のほうが面白かったのでw) というか、「見て!でも見ないで!」ってwww視線向けて!でもカメラは見ないで!みたいな感じかな?
2013-03-13 00:22:51→ここ、本当にバニーがどんな表情(エモーション)か見えないのが残念ですね。「カメラ睨んで!!!そう、いいね!」みたいな感じなのかしらwwカメラマンになったつもりで想像を膨らませます。
2013-03-13 00:24:10<6話>カメラマン:はい、それも!スマイルOK~!いまので売り上げ伸びるよ!=Love it! Good. Oh! This issue is gonna sell like crazy. You are a phenom! Best work yet.
2013-03-13 00:25:25→(すごくいいよ!オゥ!この号バカ売れ間違いなし!!天才だね、君!!これまでで一番だよ!!!)sell like crazy=バカ売れ phenom=天才・素晴らしい人(phenomenonの略スラング)
2013-03-13 00:28:33<6話ネタ>バニーへの新しい称賛形容詞が登場しました!Barnaby, you are phenom!!(バーナビー、あなた天才だわ!)ちなみにこの後女性記者が「カッコイイ~♡」とため息ついている所は「He is so HOT♡」アツイわ、彼♡となってますw明日から使えるかも?
2013-03-13 00:32:25<6話Aパート冒頭について語る>いつか、バニーの写真を撮りまくりながら、「カメラを睨んで!!」と挑発し、Fierce!(ワイルド~!)と語りかけ、Use that emotion!!(そう、そのエモーション!)と叫びながら更に撮りまくるのが今日から私のDREAMになりました♡
2013-03-13 00:39:22→シュテルンビルトに言ったらやりたい職業第一位:経理のおばちゃんは不動ですが、バニーを舐めまわすように撮影できる(挑発もできる)雑誌カメラマンもすごくいい♡と思った、今日でした。
2013-03-13 00:41:08<6話>ロイズ:バーナビー中心でお願いしますよ。あっち(虎徹)は添え物なんで=We're just focusing on Barnaby today. Don't worry about the other one. the other one=おじさん →
2013-03-20 23:36:46<6話・どや顔>BBJ:除け者にしたらかわいそうですよ、おじさんが。= Ah, don’t leave the old man out. You heard his feelings!(ああ、おじさんをのけ者にしちゃいけませんよ。気持ちを察してあげないと)
2013-03-20 23:40:18<6話>虎徹:あ、いや、この漫画がツボに入って入って!=I was just reading funny pages. They kill me!! They=funny pages (いや、面白い記事読んでたんだよ!やべえ笑い死にしそう!!ハハハ!)
2013-03-20 23:44:38<6話・新聞を見て>BBJ:この3人、僕がデビューした時の…=Wait a minute, I've seen these guys before.(待ってください、この人達に見覚えが…)
2013-03-20 23:47:06<6話>虎徹:は?《回想》ああ、こいつら。良く覚えてんなあ=What guys? Hey yeah, you're right. I'm surprised you remember them.(どいつら? おい、そうだそうだ。お前良く覚えてんなあ。)
2013-03-20 23:49:36<6話>虎徹:まあ、俺くらいになると、犯人の顔なんていちいち覚えてらんねぇんだ。=Yeah, well, when you busted as many bad guys as I have, they all blend together. →
2013-03-20 23:52:56