Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。
2010年2月8日

第四回twitter読書会(深夜部)

2月6日開催の読書会の深夜をまとめたもの 課題図書サリンジャー「ライ麦畑でつかまえて」
5
ゆりいか @yuriikaramo

なにかしようか!!RT @akashianomi: おい、見つからなかった奴でなんか出来ないか #tw_dokusyokai #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:00:56
ゆりいか @yuriikaramo

twitter読書会開催です!!みんなこれから24時間つぶやいてください! #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:01:23
砂糖 翠 @sui_sugar

この本を読んでると頭の中で子どもが意気揚々と冗談めいた感じでしゃべってるみたいだ #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:02:47
ゆりいか @yuriikaramo

【重要】買ってない方々へ。ライ麦でなくてもよいのでサリンジャーの訃報を聞いて思った事などあれば呟いて下さい! #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:03:03
@elldoss

まず気になったのがタイトル。邦題「ライ麦畑で捕まえて」って響きはいい感じだけど、内容には即してないと思う。ホールデンは捕まえる方であって、捕まえられたい方ではない。「Catch me in the Rye」ではおかしい。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:03:04
ゆりいか @yuriikaramo

さっそくきたきた!RT @sui_26: この本を読んでると頭の中で子どもが意気揚々と冗談めいた感じでしゃべってるみたいだ #tw_dokusyokai #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:03:34
ゆりいか @yuriikaramo

お!RT @elldoss: まず気になったのがタイトル。邦題「ライ麦畑で捕まえて」って響きはいい感じだけど、内容には即してないと思う。ホールデンは捕まえる方であって、捕まえられたい方ではない。「Catch me in the Rye」ではおかしい。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:04:12
グルマグのわこー (6)(黒) @ookowa

とりあえず、参考資料として。 Comin Thro' The Rye (ライ麦畑で出逢ったら) http://www.youtube.com/watch?v=-LZvSRDCe3I #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:04:44
拡大
はちのすけ @hachinosuke

読み終わって最初に思ったこと:そりゃ入院もするわ。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:04:51
@elldoss

まあ、私が読んだのは村上訳なのでとりあえず置いておこう。ホールデンの性格設定として、成長拒否(大人になることへの抵抗)と、現実感の希薄さが挙げられると思う。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:05:21
ゆりいか @yuriikaramo

原曲だ!!RT @ookowa: とりあえず、参考資料として。 Comin Thro' The Rye (ライ麦畑で出逢ったら) http://bit.ly/awYWdo #tw_dokusyokai #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:05:54
ゆりいか @yuriikaramo

ですよねーwwRT @hachinosuke: 読み終わって最初に思ったこと:そりゃ入院もするわ。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:05:24
リグ @rigyaku

へぇ、「(私を)ライ麦畑でつかまえて」って発想は今までなかったですRT @elldoss: ホールデンは捕まえる方であって、捕まえられたい方ではない。「Catch me in the Rye」ではおかしい。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:06:26
ゆりいか @yuriikaramo

みなさん、誰の翻訳で読みましたか?まずそれがすごい聞きたい! #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:06:36
ゆりいか @yuriikaramo

@akashianomi 【重要】買ってない方々へ。ライ麦でなくてもよいのでサリンジャーの訃報を聞いて思った事などあれば呟いて下さい! #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:07:15
はちのすけ @hachinosuke

故郷の空、でしたっけ。学校で習った。RT @ookowa: とりあえず、参考資料として。 Comin Thro' The Rye (ライ麦畑で出逢ったら) http://www.youtube.com/watch?v=-LZvSRDCe3I #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:08:09
拡大
ゆりいか @yuriikaramo

ちなみに僕は去年の夏に「キャッチャーインザライ」村上翻訳を読み、今回野崎訳を読みました #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:08:40
内山佑樹 @VineBranch0306

「捕まえ手(=catcher)」という意味も含まれている.RT @elldoss: まず気になったのがタイトル。邦題「ライ麦畑で捕まえて」って響きはいい感じだけど、内容には即してないと思う。ホールデンは捕まえる方であって、捕まえられたい方ではない。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:08:44
リグ @rigyaku

この曲だったんだ! 寡聞にして知らなかったRT @ookowa: とりあえず、参考資料として。 Comin Thro' The Rye (ライ麦畑で出逢ったら) http://bit.ly/awYWdo #tw_dokusyokai #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:09:08
あかしあ @akashianomi

正直、まだ生きてたのか! って思ったのは秘密。 RT @yuriikaramo: 【重要】買ってない方々へ。ライ麦でなくてもよいのでサリンジャーの訃報を聞いて思った事などあれば呟いて下さい! #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:09:11
ゆりいか @yuriikaramo

なるほど・・・!RT @torabutter02: 「捕まえ手(=catcher)」という意味も含まれている.RT @elldoss: まず気になったのがタイトル。邦題「ライ麦畑で捕まえて」って響きはいい感じだけど、内容には即してないと思う。(後略) #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:11:09
ゆりいか @yuriikaramo

サリンジャーってもう随分前に死んだって思ってた人多いんじゃないでしょうか?RT @akashianomi: 正直、まだ生きてたのか! って思ったのは秘密。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:10:03
ゆりいか @yuriikaramo

野崎訳はどうでしたか?RT @h_mnim: 【『ライ麦』翻訳について】「裸の大将」問題で名高い(?)野崎訳です。購入する時にAmazonレビューを見比べた結果、名訳とされている野崎訳を選びました。あと、邦題が好きです。 #tw_dokusyokai

2010-02-06 00:11:43
残りを読む(180)

コメント

コメントがまだありません。感想を最初に伝えてみませんか?