「CG屋のためのプロダクション英会話!」のまとめ:第四十一回〜第五十回
- ShunImaizumi
- 2059
- 0
- 0
- 0
「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十一回:"I'll be right back"「すぐ戻るよ」ターミネーターでも有名な"I'll be back"ですが、rightをつけて「すぐ」を強調します。退出時に「ちょっとごめん」位の感覚でよく言います。 #cg_eikaiwa
2010-08-23 17:01:18「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十二回:会話の相槌上級編:"Is it?/does she?" 今回は少し上級編です。相手に「そうなの?」と聞き返すだけですが相手の会話の主語/時制によってこちらも聞き方をとっさに変えなければなりません…(続く) #cg_eikaiwa
2010-08-26 16:19:28「CG英会話42」…例えば "she is pregnant now."「彼女妊娠中だよ」に対しては"Is she??" 「そうなの!?(彼女が?)」相手の会話文が"She is… で始めるのでこっちも”Is she?"になります…(続く) #cg_eikaiwa
2010-08-26 16:19:37「CG英会話42」…また"You were snoring last night"「昨日お前いびきかいてたよ」なら"Was I?"(過去Be動詞+I )。"It's really expensive."「これたけーよ」"Is it?"とか、さらに…(続く) #cg_eikaiwa
2010-08-26 16:20:36「CG英会話42」"I got married"「俺、結婚したよ」に対しては"You did??"(You+過去動詞)主語/動詞の順番が入れ替わってもOK(むしろDidを強調する事によりこっちの方が驚いている印象…がそう思うのは僕だけかもw) #cg_eikaiwa
2010-08-26 16:20:44「CG英会話42」今回のは文法じみててすいません。これを140文字で説明するのは難しい…ちょっとムリがあったか???う〜ん… #cg_eikaiwa
2010-08-26 16:21:08「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十三回:Stop by/Come by「たち寄る」ドコドコにちょっと寄って行く、という意味。例:「ちょっと俺のデスクに寄ってってくれない?」なら"Can you come by my desk?"…(続く) #cg_eikaiwa
2010-08-30 15:52:11「CG英会話43」…また、「ちょっと俺んち寄ってって」なら "Hey, stop by my place." 人によっては、"swing by"という言い方をする人も(意味は同じ)。 #cg_eikaiwa
2010-08-30 15:52:28「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十四回:"You gotta do what you gotta do" なんだか早口言葉みたいですが、「やんなきゃならないことはやんなきゃダメだ!」という意味です。覚えづらいので2つに分けて見ましょう…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-01 16:52:22「CG英会話44」…一つめは"You got to do"「やらなきゃダメ」"What you got to do"「あなたがやらなきゃいけない事」です。このままフレーズとして使うので、丸々覚えましょう。「やらなきゃいけないことはやらなきゃね!」 #cg_eikaiwa
2010-09-01 16:53:34「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十五回:意外と間違えやすいYes/Noの答え方。「〜してない?」という質問にたいしての日本語と英語の答え方は真逆です。日本語なら、してない場合「うん」してない。つまりこの質問にはYesで答えます…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-03 16:40:06「CG英会話45」…逆に英語では、していなければどの様に聞かれても"No"で答えます。例:"Aren't you cold?" "No, I'm not."「寒くないの?」「うん、寒くはないよ」 #cg_eikaiwa
2010-09-03 16:40:28「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十六回:"…and see what happens" 「…してから決めればいい。」…の所に「〜をしてみる」という一文が入って(その後)どうなるか見てみればいい、という言い方です。例えば…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-09 14:25:45「CG英会話46」…例えば "Let's render it out and see what happens."「レンダリングしてみてから決めればいいじゃん。(どうなるか見てみればいいじゃん。)」このままフレーズ的に覚えちゃってもいいかも知れません。 #cg_eikaiwa
2010-09-09 14:25:59「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十七回:"not a big deal" 「大した事(問題)じゃない」。取引するという意味の"deal"ですが、ここでは大まかな「事柄」とでも訳せばいいのでしょうか…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-10 15:19:58「CG英会話47」"No big deal"でも意味は同じ。用法:"Can you fix this weighting issue?" "Sure, it's not a big deal." 「ここのウェイト設定直せる?」「いいよ!大した事じゃないし」 #cg_eikaiwa
2010-09-10 15:20:11「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十八回:廊下ですれ違う時の作法。アメリカでは、社内で同僚、上司等誰とすれ違っても、必ず"Hey, 誰々(名前)"と言って笑顔を作って通り過ぎます。…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-13 17:39:38「CG英会話48」…日本で言うところの「お疲れ様ですー」ってヤツと同等ですね。これをしないとコミュニケーション出来ないヤツと思われてしまう危険あり!例:"Hey Dave!" "Hey Shun!" #cg_eikaiwa
2010-09-13 17:39:57"you know"が出るのは大抵自分の発言に自信がない時ですよね。RT @murabon: やたら「You know」っていうやつは、洋の東西問わず、たいてい馬鹿。 http://bit.ly/bHDgcF
2010-09-14 00:41:00「CG屋のためのプロダクション英会話!」第四十九回:"figure out"「判明させる」figure、そうです、あのフィギュアです。が、ここでは「明らかにする」という様な意味の動詞。何かどうしても上手く行かない理由を…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-15 15:39:51「CG英会話49」…探るときなどに。用法 "I have to figure out what's going on." 「何が起きてるか明らかにしなきゃいけないんだよ。」または"Did you figure it out?" 「(あの問題は)解決した?」 #cg_eikaiwa
2010-09-15 15:40:18「CG屋のためのプロダクション英会話!」第五十回:"Jeez!!"「ええ!」「うおっ!」発音は「ジーズ!」アメリカでよく言われる驚きの表現で"Jesus!"や"Jesus Christ!"という表現がありますが、これは特定の宗教がからんで来るので…(続く) #cg_eikaiwa
2010-09-17 17:04:20「CG英会話50」…あまり連発するのは良くない、という事で代わりに"Jeez!!"という言葉がよく使われます。意味はかなり幅広く、驚いたときにとっさにでる「うわっ!」や相槌としての「うそー!?」言い方によっては「参ったな…」という様な表現にも使われます。 #cg_eikaiwa
2010-09-17 17:04:37「CG英会話50」…用法:"Jeez! I got a job interview from a company in Dubai!"「うお!ドバイの会社から面接依頼来たわw!!」 #cg_eikaiwa
2010-09-17 17:04:56